Xantrex TechnologyメーカーXPL 18-3の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 36
XPL Series Linear DC Power Supply XPL 18-3 XPL 30-1 XPL 30-2 XPL 30-2D XPL 30-2T XPL 56-1 Operating Manual.
About Xantrex Xantrex T echnology Inc. is a world-leading supplier of advanced power electronics and controls with products from 50 watt mobile unit s to one MW utility-scale systems for wind, solar , batteries, fuel cells, microturbines, and backup power applications in both grid-connected and stand-alone systems.
Introduction The XPL series provides medium levels of power (up to 125 watts) in a compact and attractive case style using linear regulation. High resolution controls allow precise setting of voltage and current levels which are indicated on accurate and highly legible digital meters.
Specification MAIN OUTPUTS V oltage Range: 0V to 18V minimum (XPL 18-3) 0V to 30V minimum (XPL 30-1, XPL 30-2, XPL 30-2D, XPL 30-2T) 0 to 56V minimum (XPL 56-1) Current Range: 0A to 1A minimum (XPL 30-1) 0A to 1.1A minimum (XPL 56-1) 0A to 2A minimum (XPL 30-2, XPL 30-2D, XPL 30-2T) 0A to 3.
GENERAL AC Input: 230V AC or 1 15V AC ± 10%, 50/60Hz. Installation Category II. Power Consumption: XPL 30-1: 85V A max; XPL 30-2/XPL 18-3/XPL 56-1: 160V A max; XPL 30-2D/XPL 30-2T : 320V A max. Operating Range: +5ºC to +40ºC, 20% to 80% RH. S torage Range: − 40ºC to + 70ºC.
EMC This instrument has been designed to meet the requirements of the EMC Directive 89/336/EEC. Compliance was demonstrated by meeting the test limits of the following st andards: Emissions EN61326 (1998) EMC product standard for Electrical Equipment for Measurement, Control and Laboratory Use.
Safety This power supply is a Safety Class I instrument according to IEC classification and has been designed to meet the requirements of EN61010-1 (S afety Requirement s for Electrical Equipment for Measurement, Control and Laboratory Use). It is an Installation Category II instrument intended for operation from a normal single phase supply .
Installation Mains Operating V olt age Check that the instrument operating voltage marked on the rear p anel is suit able for the local supply . Should it be necessary to change the operating voltage, proceed as follows: 1. Ensure that the instrument is disconnected from the AC supply .
Operation - Main Outputs Setting Up the Output With the POWER switch on ( l ) and the output OFF the output voltage and current limit can be accurately preset using the VOL T AGE and CURRENT controls; the left-hand meter shows the set voltage and the right-hand meter shows the set maximum current.
Operation – Auxiliary Output Output V olt age The output voltage can be set between 1.5V and 5.0V using the front p anel rot ary adjustment beside the centre terminals. With the right-hand main output OFF , pressing the SHOW AUX PRESET button will display the AUX output voltage and current limit on the right-hand meters.
Calibration Allow at least 5 minutes warm-up before commencing calibration. Access to Calibration Adjustment s All adjustments are on the front p anel control board; all the trimmers are adjusted from the reverse side of the board through holes in the board.
Current Calibration Switch output OFF . Set output voltage to nominally 2V . Set current control to minimum. Connect the DMM (set to Amps) and load in series across the output. Switch output ON. Adjust VR8/108 (offset compensation of current control error amp) for a reading of 0·003A ± ·001A on the DMM.
Sécurité Cet instrument est de Classe de sécurité 1 suivant la classification IEC et il a été construit pour satisfaire aux impératifs EN61010-1 (impératifs de sécurité pour le matériel électrique en vue de mesure, commande et utilisation en laboratoire).
Installation T ension d’utilisation secteur Vérifier que la tension opérationnelle de l'instrument indiquée sur le panneau arrière est appropriée pour l'alimentation locale. S'il s'avère nécessaire de modifier la tension opérationnelle, procéder de la manière décrite ci-dessous: 1.
F onctionnement - Sorties principales Réglage de la sortie Lorsque l’interrupteur POWER (alimentation) est en position ( l ) et la sortie est en position OFF (éteinte), il est possible de régler .
F onctionnement – Sortie Auxiliaire T ension de sortie La tension de sortie peut être réglée entre 1.5V et 5.0V en utilisant la commande rotative du panneau avant près des bornes centrales.
Maintenance Le Constructeur ou ses agents à l'étranger rép areront tout bloc qui tombe en p anne. Si le propriétaire de l'app areil décide d'ef fectuer lui-même la maintenance, ce.
Sicherheit Dieses Gerät wurde nach der Sicherheitsklasse (Schutzart) I der IEC-Klassifikation und gemäß den europäischen V orschriften EN61010-1 (Sicherheit svorschriften für elektrische Mess-, S teuer-, Regel- und Laboranlagen) entwickelt.
Installation Netzbetriebssp annung Sicherstellen, daß die auf der Geräterückwand angegebene Betriebsspannung mit der V ersorgungsspannung am Ort übereinstimmt. Falls es erforderlich ist, die Betriebssp annung zu ändern, wie folgt vorgehen: 1. Sicherstellen, daß das Gerät vom Wechselstromnetz getrennt ist.
Betrieb - Hauptausgänge Einstellung des Ausgangs Bei eingeschaltetem POWER (Netzschalter I ) und ausgeschaltetem Ausgang läßt sich die Ausgangsspannung und S trombegrenzung mit Hilfe der Knöpfe VOL T AGE (S pannung) und CURRENT (S trom) genau voreinstellen.
Betrieb – Hilfsausgang Ausgangssp annung Die Ausgangspannung kann mittels Drehkop f, neben den zentralen Anschlussklemmen, in einem Bereich von 1,5 V bis 5,0 V eingestellt werden.
W artung Die Hersteller bzw . deren V ertretungen im Ausland bieten die Reparatur von Geräten an, bei denen eine S törung aufgetreten ist. Wenn der Eigentümer die W artungsarbeiten selbst durchfüh.
Sicurezza Questo strumento appartiene alla Categoria di Sicurezza 1, secondo la classifica IEC, ed è st ato progettato in modo da soddisfare i criteri EN61010-1 (requisiti di Sicurezza per Apparecchiature di misura, controllo e per uso in laboratorio).
Installazione T ensione d’esercizio Controllare che la tensione d’esercizio dello strumento segnata sul p annello posteriore sia uguale a quella della rete elettrica locale. Se dovesse rendersi necessario cambiare la tensione d'esercizio, osservare il seguente procedimento: 1.
F unzionamento - Uscite principali Impost azione dell’uscit a Con il commutatore POWER (aliment azione) impost ato su ( I ) e l’uscita in posizione OFF , le uscite in tensione e corrente possono e.
F unzionamento – Uscita Ausiliaria T ensione di uscit a La tensione di uscita può essere regolat a tra 1.5V e 5.0V usando il potenziometro a fianco dei terminali posti al centro de pannello front ale.
Manutenzione I Produttori o i loro agenti all’estero faranno le riparazioni necessarie in caso di guasto. Qualora l’utente desiderasse eseguire il lavoro di manutenzione, tale lavoro deve essere f.
Seguridad Este es un instrumento de Clase de Seguridad I según la clasificación del IEC y ha sido diseñado para cumplir con los requisitos del EN61010-1 (Requisitos de Seguridad p ara Equipos Eléctricos para la Medición, Control y Uso en Laboratorio).
Instalación T ensión de la Red Eléctrica V erificar que la tensión de funcionamiento del instrumento que figura en el panel trasero concuerde con el suministro local. Si fuese necesario cambiar la gama de tensiones de functionamiento, proceda de la siguiente manera: 1.
Operación - Salidas principales Reglaje de la salida Con el interruptor de alimentación en ON (I) y la salida OFF de la tensión de salida y el límite de corriente con precisión usando los controles de VOL T AGE y CURRENT ; el medidor a la izquierda indica la tensión ajustada y el medidor a la derecha indica la corriente máxima preajustada.
Operación – Salida Auxiliar T ensión de Salida La salida de voltaje puede ajust arse entre 1.5V y 5.0V mediante el botón giratorio del p anel frontal al lado de los terminales centrales.
Mantenimiento Los fabricantes o sus agentes en el extranjero ofrecen un servicio de reparación p ara toda unidad que desarrolle un defecto. Si los propietarios desearan est ablecer su propio servicio.
W arranty Information W arranty What does this warranty cover? This Limited Warranty is provided by Xantrex Technology, Inc. ("Xantrex") and covers defects in workmanship and materials in your XPL series.
What does this warranty not cover? This Limited Warranty does not cover normal wear and tear of the product or costs related to the removal, installation, or troubleshooting of the customer's electrical systems.
Return Material Authorization Policy Before returning a product directly to Xantrex you must obtain a Return Material Authorization (RMA) number and the correct factory "Ship To" address.
Xantrex Technology Inc. 9250 Brown Deer Road San Diego, CA USA, 92121 858-450-0085 Tel 858-678-4482 Fax 800-733-5427 Toll Free North Americ a prg.info@xantrex.
デバイスXantrex Technology XPL 18-3の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Xantrex Technology XPL 18-3をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはXantrex Technology XPL 18-3の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Xantrex Technology XPL 18-3の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Xantrex Technology XPL 18-3で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Xantrex Technology XPL 18-3を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はXantrex Technology XPL 18-3の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Xantrex Technology XPL 18-3に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちXantrex Technology XPL 18-3デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。