BodumメーカーBistroの使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 93
BISTRO 11001 BISTRO Instruction for use ENGLISH Gebrauchsanweisung DEUTSCH Mode d’emploi FRANÇAIS Brugsanvisning DANSK Instrucciones de uso ESPAÑOL Istruzioni per l’uso ITALIANO Gebruiksaanwijzi.
4 3 2 1 1 5 1 4 1 3 5 12 11 7 6 10 9 8 16.
2 BISTRO Welcome to BODUM ® Congratulations! You are the proud owner of a BISTRO pour over coffee machine from BODUM ® . Read through these instructions carefully before you use the pour over coffee machine . IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS – Read all of the information before you use the appliance for the first time.
INSTRUCTION FOR USE 3 – The appliance must never be switched on without the coffee shower (11) and filter holder (6). – Avoid contact with the steam that is generated during the brewing process. Otherwise there is a risk of scalding. – Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycles.
4 BISTRO for any accidents that arise due to deficient or defective grounding of the appliance. – If the socket is not suitable for the plug on your appliance, you will need to have the socket replaced by an approved electrician.
INSTRUCTION FOR USE 5 SAFETY SHUT-OFF The pour over coffee machine is protected against damage caused by insuf - ficient water. A safety shut-off switches the appliance off automatically if it is empty of water or if the heating element becomes too hot.
6 BISTRO – Guide the thermos jug (8) into the pour over coffee machine with the dosage lid (9) and lid cap (10) in place. Ensure that the thermos jug (8) is positioned precisely beneath the filter holder (6). Note: The safety switch (14) detects the thermos jug (8) when it is in place in the appliance.
INSTRUCTION FOR USE 7 – For simple cleaning unscrew the dosage lid (9) from the thermos jug (8). Rinse the thermos jug (8) thoroughly with warm water after use. Warning: The thermos jug (8) is not suitable for washing in the dishwasher. Do not immerse the thermos jug in water.
8 BISTRO CLEANING THE COFFEE SHOWER The coffee shower (11) can be cleaned and de-scaled separately. In order to do so remove the housing lid (5) from the housing (1) of the pour over coffee machine . Then lift the coffee shower (11) carefully vertically, up and out of the pour over coffee machine.
INSTRUCTION FOR USE 9 SERVICE & WARRANTY CONDITIONS All BODUM ® products are produced from high quality, durable materials. However, if it should be necessary to replace parts please contact your BODUM ® dealer, a BODUM ® shop, the general BODUM ® representative in your country or visit www.
10 BISTRO Willkommen bei BODUM ® Herzlichen Glückwunsch! Sie sind stolze(r) Besitzer(in) einer BISTRO- Aufbrüh-Kaffeemaschine von BODUM ® . Lesen Sie diese Anleitung sorg - fältig, bevor Sie die Aufbrüh-Kaffeemaschine verwenden. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE – Lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden.
11 GEBRAUCHSANWEISUNG – Wird die Abdeckung während des Brühzyklus entfernt, besteht Verbrühungsgefahr. – Kochendes Wasser kann Verbrennungen verursachen. – Achten Sie darauf, dass die EIN/AUS-Taste (15) stets frei zugänglich ist. – Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: Denken Sie daran, dass es sich um ein Elektrogerät handelt.
12 BISTRO durch eine mangelhafte oder nicht vorhandene Erdung des Geräts verursacht werden, ist der Hersteller nicht verantwortlich. – Ist die Steckdose für den Stecker Ihres Geräts nicht geeignet, müssen Sie die Steckdose durch einen geprüften Elektriker austauschen lassen.
13 GEBRAUCHSANWEISUNG SICHERHEITSABSCHALTUNG Die Aufbrüh-Kaffeemaschine ist vor Schäden durch zu wenig Wasser geschützt. Eine Sicherheitsabschaltung schaltet das Gerät automatisch ab, wenn das gesamte Wasser aufgebraucht ist oder das Heizelement zu heiss wird.
14 BISTRO – Führen Sie die Thermoskanne (8) mit montiertem Dosierdeckel (9) und Deckelkappe (10) in den Kaffee-bereiter ein. Achten Sie darauf, dass die Thermoskanne (8) genau unterhalb des Filterträgers (6) positioniert ist. Hinweis: Der Sicherheitsschalter (14) erkennt, ob sich die Thermoskanne (8) im Gerät befindet.
15 GEBRAUCHSANWEISUNG – Für eine einfache Reinigung schrauben Sie den Dosierdeckel (9) von der Thermoskanne (8) ab. Spülen Sie die Thermoskanne (8) nach Gebrauch mit warmem Wasser gründlich aus. Achtung: Die Thermoskanne (8) ist nicht für die Spülmaschine geeignet.
16 BISTRO KAFFEEDUSCHE REINIGEN – Die Kaffeedusche (11) lässt sich auch separat reinigen und entkalken. Nehmen Sie hierzu den Gehäusedeckel (5) vom Gehäuse (1) der Aufbrüh- Kaffeemaschine ab. Anschliessend heben Sie vorsichtig die Kaffeedusche (11) senkrecht aus der Aufbrüh-Kaffeemaschine .
17 GEBRAUCHSANWEISUNG SERVICE & GARANTIEBEDINGUNGEN Alle BODUM ® -Produkte werden aus hochwertigen, langlebigen Materialien gefertigt. Müssen Teile jedoch einmal ersetzt werden, wenden Sie sich bitte an Ihren BODUM ® -Händler, ein BODUM ® -Geschäft, die BODUM ® - Generalvertretung in Ihrem Land, oder besuchen Sie www.
18 BISTRO Bienvenue chez BODUM ® Félicitations ! Vous êtes maintenant l’heureux propriétaire d’une cafetière filtre automatique BISTRO de BODUM ® .
19 MODE D’EMPLOI électrique, la fiche ne peut être insérée dans une prise polarisée que dans un sens. Si la fiche ne s’insère pas complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne s’insère toujours pas, contactez un électricien qualifié.
20 BISTRO INSTALLATION – Placez l’appareil sur une surface stable et plane, en aucun cas sur une surface chaude et à l’écart de toute source de chaleur. La surface doit être sèche. Veillez à ce que l’appareil et le cordon d’alimentation soient hors de portée des enfants.
21 MODE D’EMPLOI INFORMATION IMPORTANTE CORDON D’ALIMENTATION – L’appareil est fourni avec un cordon d’alimentation court afin de réduire le risque de s’emmêler ou de trébucher provoqué par un long cordon. – Il est possible d’utiliser des rallonges si l’utilisation se fait avec soin.
22 BISTRO UTILISATION DE LA CAFETIÈRE FILTRE AUTOMATIQUE – Ouvrez le couvercle (4) du réservoir d’eau et versez le volume d’eau dont vous avez besoin. Ne dépassez pas le repère MAX. Fermez le couvercle (4). – Vous pouvez aussi retirer le réservoir d’eau (2) pour le remplir ou nettoyer l’appareil.
23 MODE D’EMPLOI Note: la cafetière filtre automatique s’éteint également automatiquement dès que le pichet thermos (8) est enlevé de l’appareil pendant la phase de prépa - ration du café.
24 BISTRO ENTRETIEN ET SOIN DETARTRAGE DE LA CAFETIÈRE FILTRE AUTOMATIQUE – Afin de garantir un fonctionnement correct de votre cafetière filtre auto - matique , il est important de s’assurer que l’appareil ne soit pas endurci par le tartre. Le cycle optimal dépend de la dureté de l’eau, celle-ci diffère d’un pays à l’autre.
25 MODE D’EMPLOI NETTOYAGE DU DIFFUSEUR A CAFE Le diffuseur (11) peut être nettoyé et détartré séparément. Pour cela, retirez avec précaution le couvercle (5) du socle (1) de la cafetière filtre automatique . Puis soulevez verticalement le diffuseur (11) avec précaution pour le retirer de la cafetière filtre automatique.
26 BISTRO SERVICE APRES-VENTE & GARANTIE Tous les produits BODUM ® sont fabriqués avec des matériaux de qualité très solides. S’il fallait cependant remplacer certaines pièces, vous trouve.
27 MODE D’EMPLOI.
28 BISTRO Velkommen til BODUM ® Tillykke! Du er den stolte ejer af en BISTRO kaffebrygger med over - hældning fra BODUM ® . Læs denne vejledning omhyggeligt, inden du bruger kaffebryggeren med overhældning . VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER – Læs alle oplysningerne omhyggeligt, før du bruger apparatet første gang.
29 BRUGSANVISNING – Undgå kontakt med den damp, der dannes under brygningen. Ellers kan der være risiko for skoldning. – Skoldning kan forekomme, hvis låget fjernes under brygningen. – Kogende vand kan forårsage forbrændinger. – Sørg for, at TÆND/SLUK-knappen (15) altid er let tilgængelig.
30 BISTRO GEM DISSE BETJENINGSANVISNINGER ET SIKKERT STED 1 Kabinet 2 Vandtank 3 Vandtankshåndtag 4 Låg til vandtank 5 Kabinetlåg 6 Filterholder 7 Kaffefilter 8 Termokande 9 Doseringslåg 10 Lågh.
31 BRUGSANVISNING Kaffebryggeren med overhældning er beskyttet mod skader, der sker som følge af kalkaflejringer. En sikkerhedsafbryder slukker automatisk for apparatet hvis det er tilkalket. Hvis TÆND/SLUK-knappen (15) lyser rødt, skal kaffebryggeren med overhældning afkalkes, da maskinen ikke vil fungere før problemet er udbedret.
32 BISTRO – Før termokanden (8), med det påsatte doseringslåg (9) og låghætte (10), ind i kaffebryggeren med overhældning. Sørg for at termokanden (8) er placeret lige under filterholderen (6). Bemærk: Sikkerhedsafbryderen (14) registrerer når termokanden (8) er på plads i apparatet.
33 BRUGSANVISNING – Skru doseringslåget (9) af termokanden (8) for en simpel rengøring. Rens termokanden (8) grundigt med varmt vand efter brug. Advarsel: Termokanden (8) kan ikke vaskes i opvaskemaskine. Nedsænk ikke termokanden i vand. – For en nemmere rengøring kan låghætten (10) fjernes ved at trække den af doseringslåget (9).
34 BISTRO RENGØRING AF DRYPFUNKTIONEN Drypfunktionen (11) kan rengøres og afkalkes separat. Fjern kabinetlåget (5) fra kabinettet (1) på kaffebryggeren med overhældning for at gøre dette. Løft derefter forsigtigt drypfunktionen (11) lodret op og ud af kaffebryggeren med overhældning .
35 BRUGSANVISNING SERVICE OG GARANTIBETINGELSER Alle BODUM ® produkter er fremstillet af holdbare materialer af høj kvalitet. Skulle der alligevel være dele, der skal udskiftes, så kontakt din BODUM ® - forhandler, en BODUM ® -forretning, BODUM ® -repræsentanten i dit land, eller besøg www.
36 BISTRO Bienvenido a BODUM ® ¡Enhorabuena! Es usted el flamante propietario de la cafetera de filtro BISTRO de BODUM ® . Lea atentamente estas instrucciones antes de usar su cafetera. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES – Lea las instrucciones de principio a fin antes de utilizar el aparato por primera vez.
37 INSTRUCCIONES DE USO este enchufe sólo puede introducirse en una posición determinada en tomas polarizadas. Si no encaja perfectamente en la toma, déle la vuelta. Si aún así no consigue introducirlo sin forzarlo, póngase en contacto con un electricista cualificado.
38 BISTRO INSTALACIÓN – Coloque el aparato en una superficie estable y nivelada que no esté caliente ni se encuentre cerca de una fuente de calor. Además, asegúrese de que esté completamente seca. Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de los niños.
39 INSTRUCCIONES DE USO INFORMACIÓN IMPORTANTE CABLE DE ALIMENTACIÓN – El aparato se entrega con un cable de alimentación corto a fin de reducir el riesgo de que alguien pueda enredarse o tropezar con él. – Si se adoptan las debidas precauciones puede usarse un alargador para el cable.
40 BISTRO Nota: si el depósito de agua (2) está vacío o no está bien colocado en su sitio, el aparato no se encenderá por motivos de seguridad, a fin de evitar que el dispositivo calefactor funcione mientras la cafetera no tiene agua. Advertencia: llene el depósito de agua (2) únicamente con agua fría limpia.
41 INSTRUCCIONES DE USO 2 Depósito de agua 3 Asa del depósito de agua 4 Tapa del depósito de agua 6 Receptáculo del filtro 7 Filtro del café 9 Tapa dosificadora 10 Tapadera 11 Difusor 12 Tapón grande 13 Tapón pequeño 16 Cacito de medida – Para una limpieza sencilla, desenrosque la tapa dosificadora (9) de la jarra térmica (8).
42 BISTRO – Llene el depósito de agua (2) con la solución descalcificadora o con una solu - ción de agua y vinagre (tenga cuidado de no superar la línea marcada con MAX) y coloque el difusor (11.
43 INSTRUCCIONES DE USO ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Tensión de red EUROPA 220 - 240 V~ 50/60 Hz Tensión de red EE. UU. 120 V~ 60 Hz Potencia nominal EUROPA 1450 W Potencia nominal EE.
44 BISTRO Benvenuti a BODUM ® Congratulazioni! Ora possedete una caffettiera automatica per infusio - ne BISTRO di BODUM ® . Leggete attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l’apparecchio. IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA – Leggere tutte le informazioni prima di utilizzare per la prima volta l’elet - trodomestico.
45 ISTRUZIONI PER L’USO – Non accendere l’apparecchio senza acqua. – Non riempire il serbatoio dell’acqua (2) sopra la riga MAX. – Non accendere mai l’apparecchio senza il diffusore del caffè (11) e il portafil - tro (6). – Evitare il contatto con il vapore prodotto durante l’infusione per non ustio - narsi.
46 BISTRO INSTALLAZIONE – Collocare l’apparecchio su una superficie piana stabile che non si surriscaldi, né che si trovi nelle vicinanze di una fonte di calore. La superficie deve essere asciutta. Tenere l’apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
47 ISTRUZIONI PER L’USO – Se viene utilizzata una prolunga, i valori nominali indicati devono corri - spondere a quelli dell’apparecchio. Se l’apparecchio è collegato a terra, la prolunga deve essere un cavo con messa a terra con almeno 3 conduttori.
48 BISTRO una brocca di caffè, riempire il filtro del caffè (7) con circa 8 misurini BODUM ® (16) di caffè macinato fine. Per una quantità inferiore di caffè, usare una quantità minore di caffè macinato fine. (Consultare la tabella con le infor - mazioni sul “dosaggio consigliato”).
49 ISTRUZIONI PER L’USO 2 Serbatoio dell’acqua 3 Manico del serbatoio dell’acqua 4 Coperchio del serbatoio dell’acqua 6 Portafiltro 7 Filtro del caffè 9 Coperchio di dosaggio 10 Tappo del cop.
50 BISTRO – Riempire il serbatoio dell’acqua (2) con la soluzione disincrostante o di acqua e aceto, senza superare la riga MAX, e collocare il diffusore (11), il portafiltro (6), il filtro del caffè (7) (senza caffè macinato) e la brocca termica (8) con il coperchio di dosaggio (9/10) inseriti nell’apparecchio nelle posizioni previste.
51 ISTRUZIONI PER L’USO DATI TECNICI Tensione di rete EUROPA 220 - 240 V~ 50/60 Hz Tensione di rete USA 120 V~ 60 Hz Potenza nominale EUROPA 1450 W Potenza nominale USA 1450 W Lunghezza del cavo 80 cm Capacità volumetrica 1,2 litri / 40 fl.
52 BISTRO Welkom bij BODUM ® Hartelijk gefeliciteerd! U bent nu de trotse eigenaar van een BISTRO filter-koffiezetapparaat van BODUM ® . Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u het filter-koffiezetapparaat gebruikt. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN – Lees eerst alle informatie voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt.
53 GEBRUIKSAANWIJZING past, draai de stekker dan om. Als hij dan nog niet past, neem dan contact op met een gediplomeerd elektricien. Pas de stekker op geen enkele manier aan. – Het apparaat mag niet worden ingeschakeld zonder water. – Vul het waterreservoir (2) niet verder dan de lijn MAX.
54 BISTRO INSTALLATIE – Plaats het apparaat op een stabiel, vlak oppervlak dat niet heet is en zich niet nabij een warmtebron bevindt. Het oppervlak moet droog zijn.
55 GEBRUIKSAANWIJZING BELANGRIJKE INFORMATIE NETSNOER – Het bij het apparaat geleverde netsnoer is kort om risico’s op knopen en struikelen te verminderen. – Een verlengsnoer kan worden gebruikt, als daar voldoende zorgvuldig mee om wordt gegaan.
.
57 GEBRUIKSAANWIJZING 2 Waterreservoir 3 Handvat van waterreservoir 4 Deksel van waterreservoir 6 Filterhouder 7 Koffiefilter 9 Doseerdeksel 10 Kandeksel 11 Koffiesproeier 12 Grote stopper 13 Kleine stopper 16 Maatlepel – Snel schoonmaken: schroef het doseerdeksel (9) los van de thermoskan (8).
58 BISTRO – Spoel naderhand de afzonderlijke onderdelen grondig af met koud water en laat het apparaat ten minste twee keer doorlopen met koud, helder water. Voordat u het apparaat laat doorlopen, moet u controleren of alle onderde - len op de juiste manier zijn teruggeplaatst in het koffiezetapparaat.
59 GEBRUIKSAANWIJZING TECHNISCHE GEGEVENS Netspanning Europa 220 - 240 V~ 50/60 Hz Netspanning VS 120 V~ 60 Hz Nominaal vermogen Europa 1450 W Nominaal vermogen VS 1450 W Lengte netsnoer 80 cm Capaciteit 1,2 liter / 40 fl.
60 BISTRO Välkommen till BODUM ® Gratulerar! Du är nu den stolta ägaren till en BISTRO automatisk stril- kaffebryggare från BODUM ® . Läs dessa anvisningar noggrant innan du börjar använda din automatiska kaffebryggare. VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR – Läs all information innan du börjar använda apparaten för första gången.
61 BRUKSANVISNING – Apparaten får aldrig kopplas in utan strilhuvudet (11) och filterhållaren (6) på plats. – Undvik kontakt med ångan som uppstår medan kaffet bryggs. Annars finns det risk att du skållar dig. – Du kan även skålla dig om du avlägsnar locket medan bryggning pågår.
62 BISTRO INSTALLATION – Placera apparaten på ett stabilt, jämnt underlag som varken är hett eller nära en värmekälla. Ytan måste vara torr. Håll apparaten och nätsladden utom räckhåll för barn. – Medan den automatiska kaffebryggaren är i bruk får höljet (1) aldrig stå på en metallbricka eller något annat underlag av metall.
63 BRUKSANVISNING VIKTIG INFORMATION NÄTSLADD – Apparaten är försedd med en kort nätsladd för att reducera risken att någon fastnar i sladden eller snubblar över den. – På villkor att du är tillräckligt försiktig kan en förlängningssladd användas.
64 BISTRO – Tag ut termoskannan (8) ur kaffebryggaren. Tag sedan försiktigt ut filter - hållaren (6) med isatt kaffefilter (7) ur kaffebryggarens hölje (1). För att brygga en kanna kaffe fyller du kaffefiltret (7) med ca. 8 BODUM ® måttske - dar (16) med bryggmalet kaffe.
65 BRUKSANVISNING 2 Vattenbehållare 3 Vattenbehållarens handtag 4 Vattenbehållarens lock 6 Filterhållare 7 Kaffefilter 9 Doseringslock 10 Lockets kåpa 11 Strilhuvud 12 Stor propp 13 Liten propp 16 Måttsked – För enkel rengöring skruvar du lös doseringslocket (9) från termoskannan (8).
66 BISTRO – Skölj sedan de olika delarna separat med kallt vatten och skölj apparaten genom att köra den minst två gånger med rent, kallt vatten. Se först till att alla delar har satts tillbaka på rätt sätt i kaffebryggaren. – Allt övrigt underhåll ska utföras av ett auktoriserat serviceombud.
67 BRUKSANVISNING TEKNISKA DATA Nätspänning EUROPA 220 - 240 V~ 50/60 Hz Nätspänning USA 120 V~ 60 Hz Nominell effekt EUROPA 1450 W Nominell effekt USA 1450 W Kabellängd 80 cm Volymkapacitet 1,2 liter/40 fl.
68 BISTRO Bem-vindo à BODUM ® Parabéns! Você é o orgulhoso proprietário de uma Cafeteira com Filtro da BODUM ® . Leia estas instruções atentamente antes de utilizar a Cafeteira com Filtro . INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES – Leia toda a informação antes de usar a cafeteira pela primeira vez.
69 MANUAL DE INSTRUÇOES contacte um electricista qualificado. Não modifique a ficha seja de que forma for. – O aparelho não deve estar ligado à corrente sem água. – Não encha o reservatório com água (2) acima da linha MAX. – O aparelho nunca deve estar ligado à corrente sem o chuveiro do café (11) e o suporte do filtro (6).
70 BISTRO MONTAGEM – Coloque o aparelho numa superfície estável e plana que não esteja quente nem junto a uma fonte de calor. A superfície tem de estar seca.
71 MANUAL DE INSTRUÇOES INFORMAÇÃO IMPORTANTE CABO ELÉCTRICO – O aparelho é fornecido com um cabo eléctrico curto, a fim de reduzir o risco de tropeçar e preso num cabo mais comprido. – Embora com extrema cautela, é possível usar uma extensão eléctrica.
72 BISTRO – Retire o jarro térmico (8) da cafeteira com filtro. Retire agora o suporte do filtro (6) com o filtro do café dentro (7) com cuidado da base (1) da cafeteira com filtro. Para fazer um jarro de café encha o filtro do café (7) com cerca de 8 colheres de medida BODUM ® (16) de café moído normal.
73 MANUAL DE INSTRUÇOES 2 Reservatório da água 3 Pega do reservatório da água 4 Tampa do reservatório da água 6 Suporte do filtro 7 Filtro do café 9 Tampa de dosagem 10 Coroa da tampa 11 Chuve.
74 BISTRO – Encha o reservatório de água (2) com a solução anti-calcário ou solução de água e vinagre (não encha acima da linha MAX) e coloque o chuveiro de café (11), o suporte do filtro (6), o filtro do café (7) (sem café moído) e o jarro térmico (8) com a tampa de dosagem (9/10) nas suas posições correctas.
75 MANUAL DE INSTRUÇOES ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Corrente EURO 220 - 240 V~ 50/60 Hz Corrente EUA 120V~ 60 Hz Potência nominal EURO 1450W Potência nominal EUA 1450W Comprimento do cabo eléctrico 80 cm Capacidade volumétrica 1,2 litro / 40 fl.
76 BISTRO Tervetuloa BODUM ® -laitteen käyttäjäksi Onneksi olkoon! Olet nyt pour over -tekniikalla varustetun BODUM ® - kahvinkeittimen ylpeä omistaja. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen pour over -tekniikalla varustetun kahvinkeittimen käyttöä.
77 KÄYTTÖOHJE – Laitetta ei saa koskaan kytkeä päälle ilman kahvisuihkua (11) ja suodatinpi - dintä (6). – Vältä kosketusta höyryyn, joka kehittyy suodatusprosessin aikana, sillä tämä voi aiheuttaa palovamman. – Kannen poistaminen keittämisen aikana voi aiheuttaa palovammoja.
78 BISTRO ASENNUS – Aseta laite tukevalle ja tasaiselle pinnalle, joka ei ole kuuma tai lämpöläh - teen läheisyydessä. Pinnan on oltava kuiva. Pidä laite ja virtajohto lasten ulottumattomissa. – Kun käytät pour over -tekniikalla varustettua kahvinkeitintä älä koskaan laita koteloa (1) metallitarjottimelle tai muulle metallipinnalle.
79 KÄYTTÖOHJE TÄRKEITÄ TIETOJA VIRTAJOHTO – Laitteessa on lyhyt virtajohto pitkään johtoon sotkeentumisen tai kompastu - misen välttämiseksi. – Jatkojohtoa voidaan käyttää varovaisuutta noudattaen. – Jos jatkojohtoa käytetään, sen nimellisarvojen on noudatettava laitteen vähimmäisnimellisarvoja.
80 BISTRO – Poista termoskannu (8) pour over -tekniikalla varustetusta kahvinkeittimes - tä . Ota nyt suodatinpidin (6), jossa on kahvisuodatin (7), varovasti pois pour over -tekniikalla varustetun kahvinkeittimen kotelosta (1).
81 KÄYTTÖOHJE 2 Vesisäiliö 3 Vesisäiliön kahva 4 Vesisäiliön kansi 6 Suodatinpidin 7 Kahvisuodatin 9 Annostelukansi 10 Kannen peitelevy 11 Kahvisuihku 12 Suuri korkki 13 Pieni korkki 16 Mittalusikka – Kierrä annostelukansi (9) pois termoskannusta (8) puhdistuksen helpottami - seksi.
82 BISTRO – Huuhtele tämän jälkeen erilliset osat perusteellisesti kylmällä vedellä sekä huuhtele laite antamalla kylmän ja puhtaan veden juosta laitteen läpi aina - kin kahdesti. Varmista tätä ennen, että kaikki erilliset osat on koottu oikein pour over -tekniikalla varustettuun kahvinkeittimeen .
83 KÄYTTÖOHJE TEKNISET TIEDOT Verkkovirran jännite, Eurooppa 220–240 V ~ 50/60 Hz Verkkovirran jännite, Yhdysvallat 120 V ~ 60 Hz Nimellisteho, Eurooppa 1450 W Nimellisteho, Yhdysvallat 1450 W K.
84 BISTRO Вас приветствует BODUM ® Поздравляем! Вы стали счастливым обладателем капельной кофеварки BISTRO от BODUM ® .
85 Руководство по эксплуатации вилка не входит в розетку, обратитесь к квалифицированному электрику. Не пытайтесь тем или иным способом придать вилке другую форму.
86 BISTRO УСТАНОВКА – Установите электроприбор на устойчивой, ненагревающейся ровной поверхности, вдали от источников высоких температур. Поверхность должна быть сухой.
87 Руководство по эксплуатации ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ – В комплект поставки электроприбора входит.
88 BISTRO Внимание: Заливайте в емкость для воды (2) только холодную, чистую воду. Не добавляйте в емкость для воды молоко или другие жидкости. – Снимите с капельной кофеварки термос-контейнер (8).
89 Руководство по эксплуатации 2 Емкость для воды 3 Ручка емкости для воды 4 Крышка емкости для воды 6 Фильтроде.
90 BISTRO (7) (без молотого кофе) и термос-контейнер (8) с дозирующей крышкой (9/10) в предусмотренные для них положения.
05-11001/Printed in November 2011/China. BODUM ® is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland. www.bodum.com Proof of purchase Firmenstempel Cachet du revendeur Firmastempel Sello de la emp.
91 Руководство по эксплуатации ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Номинальное напряжение для Европы 220 - 240 В~ 50/60 Гц Номинальн.
デバイスBodum Bistroの購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Bodum Bistroをまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはBodum Bistroの技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Bodum Bistroの取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Bodum Bistroで得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Bodum Bistroを既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はBodum Bistroの不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Bodum Bistroに関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちBodum Bistroデバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。