BoschメーカーTDS1650の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 36
sensi xx B10L Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation it Istruzioni per l’uso tr Kullanma talimatı.
13 m a x m i n 11 5 13 14 12 11 12 14 5 15* 16 6 7 8 * 9 5 4 3 2 1 10 17 9 7 6 9 7 6 8 * E A 17 17 D B m a x m i n min max min max m i n m a x m i n m a x m i n m a x 1 2 3 1 2 3 C m a x m i n 10-20 c.
13 m a x m i n 11 5 13 14 12 11 12 14 5 15* 16 6 7 8 * 9 5 4 3 2 1 10 17 9 7 6 9 7 6 8 * E A 17 17 D B m a x m i n min max min max m i n m a x m i n m a x m i n m a x 1 2 3 1 2 3 C m a x m i n 10-20 c.
.
5 B O S C H DEUTSCH ENGLISH FRANÇAISE IT ALIANO TÜRKÇE .
6 B O S C H .
7 B O S C H • Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem T ypenschild übereinstimmt. • Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden.
8 B O S C H .
9 B O S C H Z u B eg in n j ed er Be nut zu ng kö nne n W a s se rt rop fe n zu sa mme n mit d em Da mpf a ust re ten . Es is t d ah er ra ts am, d as Bü gel ei sen e rst a uf de m B üg elb re tt od er ei ne m S tü ck St of f au sz upr ob ier en .
10 B O S C H 1. Stellen Sie den Hauptschalter auf Position „0“ und unterbrechen Sie den Netzanschluss. 1. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie bis es abgekühlt ist.
1 1 B O S C H Der Dampferzeuger schaltet nicht ein. Es gibt ein Problem mit dem Anschluss.
12 B O S C H .
13 B O S C H 1. Boiler´s cap 2. Removable iron pad* 3. Mains cable and hose storage compartment 4. Mains cable 5. Steam hose 6. “Steam ready” pilot light 7. “Rell boiler” pilot light 8.
14 B O S C H .
15 B O S C H T o g et p e rm an e nt s t ea m, pr es s t he lo ck button (15*) and slide it backwards until it locks. T o switch off the permanent steam, slide the lock button forward.
16 B O S C H 1. Set the main power to the “0” position and disconnect the mains cable. 2. Always allow the appliance to cool down before storing it.
17 B O S C H The steam generator does not come on. There is a connection problem. The main power button is not switched on.
18 B O S C H .
19 B O S C H • A vant de brancher l’appareil au secteur , vériez si la tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché à une prise avec mise à la terre.
20 B O S C H 8. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau d’eau. Le voyant lumineux ‘remplir d’eau la chaudière’ (7) s’allumera dès que le réservoir à eau est vide. Remarqu e : lo rsque l a chau dière est vid e, les deux vo yants lumineu x (6 e t 7) p euvent s'allum er sim ultaném ent.
21 B O S C H Dans les deux cas, si de l’eau s’écoule de la semelle, réglez le sélecteur de température (1 1) sur une position supérieure (veillez à ce que le vêtement puisse être repassé sur cette position).
22 B O S C H 4. Si d u t is su sy nt héti que a fo nd u à c au se de la cha- le ur tr op é lev ée d e l a se mel le ( 14) , ét eig ne z la va pe ur et f rot te z imm éd ia tem en t les r és idu s à l’ ai de d’ u n ch if fo n sec e n c ot on , p li é p lu si eur s foi s.
23 B O S C H Le fer ne chauffe pas. L ’interrupteur se trouve sur la position ‘0’. Le sélecteur de contrôle de la température se trouve sur la position ‘min’.
24 B O S C H .
25 B O S C H • Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello indicato sulla targhetta delle caratteristiche. • Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra.
26 B O S C H 8. Quest’apparecchio è provvisto di un sensore di livello dell’acqua. La spia luminosa “caldaia vuota” (7) s’illuminerà quando il serbatoio dell’acqua è vuoto. Nota: se la caldaia è vuota, entrambe le spie (6 e 7) possono accendersi simultaneamente.
27 B O S C H In entrambi i casi, se l’acqua gocciola dalla piastra, impostare il selettore di temperatura (1 1) in una posizione superiore (assicurarsi che il capo possa essere stirato in tale posizione). Ad ogni utilizzo, assieme al vapore potrebbe inizialmente fuoriuscire dell’acqua.
28 B O S C H 1. Regolare l’interruttore di accensione in posizione “0” e scollegare il cavo di rete. 2. Far raffreddare il ferro da stiro prima di conservarlo.
29 B O S C H .
30 B O S C H .
31 B O S C H • Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler plakasında belirtilen değere uygunluğunu kontrol edin. • Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır . Eğer bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi olmalıdır .
32 B O S C H .
33 B O S C H Sürekli buhar almak için kilit düğmesine (15*) basın ve kilitlenene kadar geriye doğru kaydırın.
34 B O S C H 1. Ana gücü “0” konumuna getirin ve i prizden çekin. 2. Bu aleti saklanacağı yere kaldırmadan önce daima ütünün soğumasını bekleyin.
35 B O S C H Buhar üreteci çalımıyor . • Bir bağlantı sorunu var . • Buhar tankının güç anahtarı açık değil.
Rob ert Bos ch Haus ger äte Gmb H Car l-W ery- Str . 34 817 39 Münc hen Ger man y www .bo sch- hom e.co m 008 TDS16...10/13 de,en,fr,it,tr.
デバイスBosch TDS1650の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Bosch TDS1650をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはBosch TDS1650の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Bosch TDS1650の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Bosch TDS1650で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Bosch TDS1650を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はBosch TDS1650の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Bosch TDS1650に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちBosch TDS1650デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。