AiwaメーカーFR-CD2500の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 36
FR-CD2500 U RADIO RECEIVER RECEPT OR DE RADIO WARNING TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE. OPERA TING INSTRUCTIONS INSTRUCCIONES DE MANEJO MO.
PRECAUTIONS All the safety and operating instructions should be read before the appliance is operated. The safety and operating instructions should be retained for future reference. All warnings and cautions on the appliance and in the operating instructions should be adhered to.
PRECAUCIONES Todas las instrucciones de seguridad y de funcionamiento deben leerse antes de hacer funcionar el aparato. Guarde las instrucciones de seguridad y de funcionamiento para su referencia en el futuro. Deben respetarse todas las advertencias en el aparato y en las instrucciones de funcionamiento.
4 English PRECAUTIONS 7 Condensation — Moisture may form on the CD pickup lens when: – The unit is moved from a cold spot to a warm spot – The heating system has just been turned on – The unit is used in a very humid room – The unit is cooled by an air conditioner When this unit has condensation inside, it may not function normally.
5 Espa ñ ol Fran ç ais PRECAUCIONES 7 Condensación — Puede condensarse la humedad en la lente receptora del disco compacto cuando: – Se mueve la unidad de un lugar fr í o a uno caliente – Se.
PRECAUTIONS 3 AC power cord – When disconnecting the AC power cord, pull it out by the AC power plug. Do not pull the cord itself. – Never handle the AC power plug with wet hands, as this could result in fire or shock. – Power cords should be firmly secured to avoid being severely bent, pinched, or walked upon.
PRECAUCIONES 3 Cable de corriente – Para desconectar el cable de corriente, tire tomando el enchufe en la mano. Nunca tire del cable. – Nunca tome el enchufe de corriente con las manos mojadas, ya que corre el riesgo de descargas el é ctricas o incendio.
PRECAUTIONS Damage Requiring Service Have the units serviced by a qualified service technician if: – The AC power cord or plug has been damaged – Foreign objects or liquid have gotten inside the u.
PRECAUCIONES Desperfectos que requieren servicio t é cnico Solicite la reparaci ó n de su aparato el servicio t é cnico autorizado en los siguientes casos: – Cuando se haya da ñ ado el cable de .
BACKUP FUNCTION If the AC power supply is interrupted, the clock display goes off and the alarm setting is canceled. To back up the clock and alarm, insert a 6F22 battery in the battery compartment on the rear of the unit. → A • The backup battery is not for radio reception or CD operation.
FUNCION DE RESP ALDO Si se corta la fuente de corriente alterna, se apaga la indicaci ó n del reloj y se cancela la alarma. Para mantener el respaldo del reloj la alarma, instale una pila 6F22 en el portapilas en la parte trasera del aparato. → A • La pila de respaldo no es para escuhar la radio o disco compacto.
SETTING THE CLOCK 1 Connect the AC power cord to a wall outlet a . The clock display begins flashing. If the clock is not displayed correctly, disconnect the AC cord and remove the backup battery if inserted. Then, connect the AC cord and insert the backup battery again.
13 Espa ñ ol Fran ç ais AJUSTE DEL RELOJ 1 Conecte el cable el é ctrico en el tomacorriente de la pared a . La pantalla del reloj empieza a destellar. Si no aparece el reloj correctamente, desconecte el cable el é ctrico de CA y saque la pila de reserva, si est á instalada.
14 RADIO RECEPTION 1 Press POWER 6 STANDBY/ON to turn on the power. 2 Press FUNCTION repeatedly until is displayed. 3 Press BAND to select AM or FM. 4 Press UP or DOWN to tune in to a station. The frequency display changes to the clock display after about 10 seconds.
RECEPCION DE LA RADIO 1 Presione POWER 6 STANDBY/ON para conectar el aparato. 2 Presione FUNCTION varias veces hasta que aparezca . 3 Presione BAND para seleccionar AM o FM. 4 Presione UP o DOWN para sintonizar una emisora. La indicaci ó n de frecuencia cambia a la indicaci ó n del reloj despu é s de unos 10 segundos.
16 English RADIO RECEPTION For better reception FM: Extend the FM wire antenna fully. AM : Turn the unit to find the position which gives the best reception.
17 Espa ñ ol Fran ç ais RECEPCION DE LA RADIO Para una mejor recepci ó n FM: Extienda completamente la antena de cable FM. AM: Gire el aparato para encontrar la posici ó n donde la recepci ó n sea la mejor posible. Nota No conecte la antena de cable FM a una antena externa.
18 English PRESETTING ST A TIONS → A Up to a total of 40 stations can be preset. 1 Tune in to a station (See page 14). 2 Press MEMORY/SET. CHANNEL and preset number flashes for about 10 seconds. 3 While the preset number is flashing, press r or t to select the preset number.
19 Espa ñ ol Fran ç ais PROGRAMACION DE EMISORAS → A Puede programarse un total de 40 emisoras. 1 Sintonice una emisora (Vea la p á gina 15). 2 Presione MEMORY/SET. Destella CHANNEL y el n ú mero programado durante unos 10 segundos. 3 Cuando destella el n ú mero programado, presione r o t para seleccionar el n ú mero programado.
CD PLA YING → A 1 Press OPEN to open the disc compartment. 2 Place a disc in the center with the label side facing up and close the disc compartment. 3 Press POWER 6 STANDBY/ON to turn on the power. 4 Press FUNCTION repeatedly until is displayed. a total number of tracks in the disc b total playback time of the disc 5 Press e PLAY/PAUSE.
21 Espa ñ ol Fran ç ais LECTURE DE CD → A 1 Appuyez sur OPEN pour ouvrez le logement du disque. 2 Placez un disque au centre, l ’é tiquette dirig é e vers le haut et refermez le logement du disque. 3 Appuyez sur POWER 6 STANDBY/ON pour mettre sous tension.
CD PLAYING Note • The unit may not play a CD-R/RW disc that is recorded on personal computers or some kinds of CD-R/RW recorders because of differences in recording platforms. • Do not attach any seal or label to either side (the recordable side or the labeled side) of a CD-R/RW disc.
23 Espa ñ ol Fran ç ais LECTURE DE CD Remarques • L ’ appareil peut ne pas lire un disque CD-R/RW enregistr é sur un ordinateur personnel ou avec certains enregistreurs CD-R/RW à cause de la diff é rence de plate-forme d ’ enregistrement.
24 English CD PLAYING Program play Up to 32 tracks can be programmed for program play. 1 Insert a disc and press FUNCTION to select CD. 2 Press MEMORY/SET. 3 Select the desired track by pressing r or t . a track number b program number 4 Press MEMORY/SET.
25 Espa ñ ol Fran ç ais REPRODUCCION DE DISCOS COMPACTOS Reproducci ó n programada Se pueden programar hasta 32 canciones para la reproducci ó n programada. 1 Coloque un disco y presione FUNCTION para seleccionar CD. 2 Presione MEMORY/SET. 3 Seleccione la canci ó n deseada presionando r o t .
ALARM SETTING The radio, buzzer or CD automatically sounds at the designated time every day. You can set two different alarm times, one in ALARM 1 and one in ALARM 2. Before setting • Set the clock (See page 12) and day of the week. If they are not set, you cannot set alarm times.
AJUSTE DE LA ALARMA La radio, alarma o disco compacto suena autom á ticamente a la hora especificada todos los d í as. Se pueden ajustar dos horas de alarma diferentes, una en la ALARM 1 y otra en la ALARM 2. Antes de hacer el ajuste • Ajuste la hora del reloj (Consulte la p á gina 13) y el d í a de la semana.
28 English ALARM SETTING To set the alarm time in ALARM 2 Press ALARM 2 in step 1. The alarm 2 indicator flashes, and go to step 2, 3 and 4. When the preset time comes, the radio, buzzer or CD sounds. All track repeat play is selected automatically for CD playing.
29 Espa ñ ol Fran ç ais AJUSTE DE LA ALARMA Para ajustar la hora de la alarma en ALARM 2 Presione ALARM 2 en el paso 1, Destella el indicador de alarma 2 y vaya al paso 2, 3 y 4.
ALARM SETTING Note • The radio, buzzer or CD automatically turns off after about 1 hour. • The buzzer volume is fixed and cannot be set with the volume control. • The buzzer sound of ALARM 1 and ALARM 2 are different. • When the alarm time set in ALARM 1 and ALARM 2 are the same, the alarm timer functions only once at the preset time.
AJUSTE DE LA ALARMA Notas • La radio, alarma o disco compacto se desconecta autom á ticamente despu é s de sobre 1 hora. • El volumen de la alarma no puede cambiarse con el control de volumen. • El sonido de las alarmas ALARM 1 y ALARM 2 son diferentes.
SLEEP TIMER SETTING You can use the sleep timer to turn the radio off or to stop playing back a disc automatically after up to 90 minutes. • Before setting, tune in to a station or stop CD play at your desired track. 1 Keep SLEEP pressed. flashes in the display.
33 Espa ñ ol Fran ç ais AJUSTE DEL TEMPORIZADOR P ARA DORMIR Se puede utilizar el temporizador para dormir para desconectar autom á ticamente la radio o parar la reproducci ó n de un disco hasta 90 minutos despu é s. • Antes del ajuste, sintonice una emisora o pare la reproducci ó n del disco comapcto en la canc ó n deseada.
SPECIFICA TIONS <Tuner section> Frequency range FM: 87.5 – 108 MHz (100 kHz steps) AM: 530 – 1,710 kHz (10 kHz steps) Antennas FM wire antenna Ferrite bar antenna for AM <CD player sectio.
ESPECIFICACIONES <Secci ó n del sintonizador> Gama de frecuencias FM: 87,5 – 108 MHz (Intervalos de 100 kHz) AM: 530 – 1.710 kHz (Intervalos de 10 kHz) Antenas Antena de cable FM Antena de .
8B-RD3-901-01 001213AYO-OX Printed in Hong Kong.
デバイスAiwa FR-CD2500の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Aiwa FR-CD2500をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはAiwa FR-CD2500の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Aiwa FR-CD2500の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Aiwa FR-CD2500で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Aiwa FR-CD2500を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はAiwa FR-CD2500の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Aiwa FR-CD2500に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちAiwa FR-CD2500デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。