CATAメーカーISB 603 BKの使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 88
.
IB 302 BK, IB 2 PLUS BK, IB 603 WH, IB 603 BK, IB 604 BK, IB 753 BK, I 302, I 2 PLUS, I 603 B WH, I 603 B, I 604 B/A, I 604 B, I 704, I 753 BK.
ESTE PRODUCTO FUE CONCEBIDO PARA UN USO DE TIPO DOMÉSTICO. EL CONSTRUCTOR DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN EL CASO DE DAÑOS EVENTUALES A COSAS O PERSONAS QUE DERIVEN DE UNA INSTALACIÓN INCORRECTA O DE UN USO IMPROPIO, ERRADO O ABSURDO.
Instale en el cableado jo un medio de desconexión de la red eléctrica con una separación de contacto en todos los polos que permita una desconexión completa en condiciones de sobretensión de categoría III, de acuerdo con la normativa de cableado.
El touch se enciende presionando únicamente la tecla de alimentación. En caso de presionarse la tecla de alimentación simultáneamente con otras teclas no se obtendrá ningún efecto y el touch permanecerá en stand-by.
El calentamiento y el enfriamiento se calculan sobre la base de: · El nivel de potencia seleccionado (entre “0“ y “9“) · El período de activación.
Apagar / modicar el temporizador · El temporizador puede ser modicado o apagado en cualquier momento presionando las teclas MENOS (2) y MÁS (3) simultáneamente (con señal sonora). El temporizador se apaga situando el tiempo en “0” mediante la tecla MENOS.
DIESES PRODUKT IST ALS HAUSHALTSGERÄT GEDACHT. FÜR SCHADEN AN SACHEN ODER PERSONEN, DIE AUF FALSCHE INSTALLATION BZW. UNGEEIGNETEN GEBRAUCH ODER MISSBRAUCH ZURÜCKZUFÜHREN SIND, ÜBERNIMMT DER HERSTELLER KEINERLEI VERANTWORTUNG.
Installieren Sie in der festen Verkabelung eine Abschaltvorrichtung mit omnipolarem Trennschalter, der im Falle einer Überspannung der Kategorie III eine vollständige Abschaltung vom Netz nach den gültigen Verkabelungsvorschriften erlaubt. Die Steckdose oder der allpolige Schalter müssen bei dem installierten Apparat leicht zu erreichen sein.
auf allen Kochstellenanzeigen in einem 1- Sekunden-Takt zum Anzeigen, dass momentan keine Kochstelle selektiert ist. Die Elektronik bleibt nach dem Einschalten für 20 Sekunden aktiviert. Findet innerhalb dieser Zeit keine Kochstellen- oder Timeranwahl statt, geht die Elektronik selbständig wieder in den Stand-by ustand.
Restwärmeanzeige Der Benutzer soll auf auf eine gefährliche Berührtemperatur auf der Glaskeramik im Bereich einer Kochstelle hingewiesen werden. Die Tempertur wird über ein mathematisches Modell berechnet und verbliebene Restwärme mittels eines „H“ auf dem entsprechenden 7-Segment-Display angezeigt.
vorgenommenen Einstellung an zurückzuzählen. Nach dem Ablauf der Zeit erfolgt ein akustisches Signal und die Timeranzeige blinkt. Das akustische Signal wird · automatisch nach 2 Minuten und/ Oder · durch Betätigung einer beliebigen Taste beendet.
CE PRODUIT EST CONÇU EXCLUSIVEMENT POUR USAGE DOMESTIQUE. LE CONSTRUCTEUR DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR DOMMAGES ET BLESSURES CAUSÉES PAR UNE INSTALLATION INCORRECTE OU PAR UN USAGE IMPROPRE, ERRONÉ OU ABSURDE.
Installer dans le câblage xe un dispositif de déconnexion du réseau électrique avec une séparation de contact sur tous les pôles qui permette une déconnexion totale dans des conditions de surtension de catégorie III, conformément à la norme de câblage.
La commande sensitive peut être coupée à tout moment par la touche d’alimentation, même si la commande a été verrouillée par la sécurité enfants. La touche d’alimentation est toujours prioritaire dans la fonction d’arrêt. Arrêt automatique La commande sensitive s’arrête automatiquement après 20 secondes d’inactivité.
Protection contre la mise enmarche involontaire · Si le contrôle électronique détecte l’activation continue d’une touche pendant environ 10 secondes, il provoque un arrêt automatique. Le contrôle émet un signal sonore d’erreur de 10 secondes pour avertir l’utilisateur de la présence d’un objet sur les capteurs.
· Si on modie la sélection des foyers l’un après l’autre, l’afcheur du minuteur indique la valeur du minuteur associé à chaque foyer. Les minuteurs programmés pour chaque foyer restent actifs. · Les autres caractéristiques du minuteur correspondent à celles du minuteur autonome.
THIS APPLIANCE IS CONCEIVED FOR DOMESTIC USE ONLY. THE MANUFACTURER SHALL NOT IN ANY WAY BE HELD RESPONSIBLE FOR WHATEVER INJURIES OR DAMAGES ARE CAUSED BY INCORRECT INSTALLATION OR BY UNSUITABLE, WRONG OR ABSURD USE.
Insert in the xed wiring a mean for disconnection from the supply mains having a contact separation in all poles that provide full disconnection under overvoltage category III conditions, in accordance with the wiring rules. The plug or omnipolar switch must be easily reached on the installed equipment.
time by operating the ON/OFF key. This is also valid if the control has been locked (activated child safety feature). The ON/OFF key has always priority in the switch-OFF function.
Protection against unintended switching-ON · If the electronic control realizes a continuous operation of keys for approx. 10 seconds, it switches OFF automatically. The control sends out an audible failure signal for 10 seconds, so that the user can remove the object which has been mistakenly placed onto the operation surface.
The sound signal and the blinking of the timer LED will be stopped · automatically after 2 minutes · by operating any key. The timer display extinguishes. · The basic behaviour follows the description of the “minute minder” (stand-alone-timer).
QUESTO PRODOTTO È STATO CONCEPITO PER UN IMPIEGO DI TIPO DOMESTICO. IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ NEL CASO DI EVENTUALI DANNI A COSE O PERSONE DERIVANTI DA UNA NON CORRETTA INSTALLAZIONE O DA USO IMPROPRIO, ERRONEO OD ASSURDO.
Inserire nel cablaggio sso un mezzo per la disconnessione dalla rete elettrica con una separazione in tutti i poli che preveda la disconnessione completa in caso di categoria di sovratensione III, come da normativa sul cablaggio. La presa o l’interruttore onnipolare devono essere facilmente raggiungibili con l’apparecchiatura installata.
Il touch control può essere spento in qualsiasi momento azionando il tasto di alimentazione. Questo è valido anche se il comando è stato bloccato con la sicurezza bambini. Il tasto di alimentazione ha sempre priorità maggiore nella funzione di spegnimento.
mostrano il codice di errore “ E R 0 3 “, che verrà visualizzato sul display ntanto che il controllo elettronico avverte l’errore. Se la zona di cottura “scotta”, una “H“ apparirà sul display alternativamente al segnale di errore.
· Le funzionalità di base ricalcano la descrizione del timer autonomo. Pentolame (Fig. 3) - se una calamita avvicinata al fondo di un recipiente rimane attratta questa può già essere una pentola adatta alla cottura ad induzione. - preferire pentolame dichiarato anche per cottura ad induzione.
DIT PRODUKT IS ALS HUISHOUDELIJK APPARAAT GEDACHT. VOOR BESCHADIGINGEN AAN SPULLEN OF PERSONEN DIE AAN VERKEERDE INSTALLATIE, MISBRUIK OF VERKEERDE GEBRUIK ZIJN TE WIJTEN, NEEMT DE FABRIKANT GEEN VERANTWOORDELIJKHEID OP ZICH.
Installeer in de vaste bekabeling een ontkop - pelingsmechanisme voor het elektriciteits - net met op alle polen een contactscheiding zodat tijdens categorie III overspanningen de voeding volledig losgekoppeld kan wor - den, in overeenstemming met de bekabe - lingsnormen.
De tiptoetsbediening kan op elk moment met de aan/uit toets worden uitgeschakeld. Dit geldt ook als de bediening met de kinderbeveiliging is geblokkeerd. De aan/uit toets heeft altijd voorrang bij de uitschakelfunctie. Automatische uitschakeling Eenmaal ingeschakeld gaat de tiptoetsbediening automatisch uit na 20 seconden van inactiviteit.
Beveiliging in geval van een onbedoelde inschakeling. · Als de elektronische controle gedurende ongeveer 10 sec. Een continue inschakeling van een toets detecteert, gaat hij automatisch uit. De controle geeft gedurende 10 seconden een geluidssignaal dat de gebruiker waarschuwt dat er een voorwerp op de sensoren ligt.
De kookzone wordt uitgeschakeld en er wordt een “H” getoond als de zone “warm is”. Anders toont het display van de zone een streepje. Het geluidssignaal en het knipperen van het display worden onderbroken · automatisch na 2 minuten. · door op één van de toetsen te drukken.
ESTE PRODUTO FOI CONCEBIDO PARA UMA UTILIZAÇÃO DE TIPO DOMÉSTICA. O FABRICANTE DECLINA TODAS AS RESPONSABILIDADES NO CASO DE EVENTUAIS DANOS A COISAS OU PESSOAS DERIVADOS DE UMA INSTALAÇÃO INCORRECTA OU DE USO IMPRÓPRIO, ERRÔNEO OU ABSURDO.
Introduzir na cablagem xa uma forma de desligar da fonte de alimentação com uma separação de contacto em todos os pólos que permitem desligar totalmente conforme as condições de categoria III de sobretensão, de acordo com as regras de ligação.
tiver sido bloqueado com a segurança para crianças. A tecla de alimentação tem sempre prioridade na função de desactivação. Desactivação automática Depois de activado, o touch desliga-se automaticamente após 20 segundos de inactividade.
Protecção em caso de activação involuntária. · Se o controlo electrónico detectar a activação contínua de uma tecla durante cerca de 10 seg., apagase automaticamente. O controlo emite um sinal acústico de erro durante 10 segundos, que alerta o utilizador para a presença de um objecto nos sensores.
O sinal sonoro e o visor intermitente serão interrompidos · Automaticamente após 2 minutos. · Accionando uma das teclas. O visor do temporizador apaga-se. · As funcionalidades de base são idênticas à descrição do temporizador autónomo. Panelas (Fig.
DETTE PRODUKT ER FREMSTILLET MED HENBLIK PÅ AT SKULLE BRUGES I HJEMMET. FABRIKANTEN FRASIGER SIG ETHVERT ANSVAR I TILFÆLDE AF PERSON- ELLER TINGSSKADE, SOM ER EN FØLGE AF EN IKKE KORREKT FORETAGET INSTALLATION ELLER AF EN IKKE TILSIGTET, FEJLAGTIG ELLER ABSURD BRUG AF APPARATET.
Der skal indsættes en metode til afbrydelse fra hovedforsyningen i det faste ledningsnet ved hjælp af en separation af berøringsa - derne i alle poler, der giver fuld afbrydelse ved betingelser af kategori III med for høj spænding, i overensstemmelse med regler - ne vedrørende el-installationer.
“Touch Control” funktionen kan slukkes på et hvilket som helst tidspunkt med el-forsyningstasten. Dette er ligeledes gældende i tilfælde af, at betjeningstasten er blokeret med børnesikringen. El-forsyningstasten har altid forrang, når det drejer sig om slukning.
Beskyttelsesmekanisme i tilfælde af en ikke tilsigtet tænding for apparatet · Hvis den elektroniske kontrol registrerer eksistensen af et konstant tryk på en tast i ca.
· Udløbet af det programmerede tidsrum oplyses med et akustisk signal og der kommer et “00” til syne på displayet, imens LED, (lysdiode), til den kogeplade, hvis tidrum er programmeret med timeren begynder at blinke.
TUOTE ON SUUNNITELTU KOTITALO - USKÄYTTÖÖN. VALMISTAJA EI OTA VASTUUTA MAHDOLLISISTA VÄÄRÄSTÄ ASENNUKSESTA TAI ASIATTOMASTA, VIRHEELLISESTÄ TAI VÄÄRÄSTÄ KÄY - TÖSTÄ AIHEUTUVISTA MATERIAALI- TAI HENKILÖVAHINGOISTA.
Lisää kiinteisiin johdotuksiin mahdollisuus katkaista verkkovirta ja eristä johdotussään - töjen mukaisesti niiden napojen kontaktit, joiden avulla virran voi katkaista täysin, kun ylijännite on tasolla III.
Kosketusohjaus voidaan sammuttaa koska tahansa painamalla virtakosketinta. Tämä voidaan tehdä myös silloin, kun liesitaso on lukittu lapsille tarkoitetulla turvalukituksella.
Suojamekanismi tahattomissa käynnistystapauksissa · Mikäli elektroninen valvontamekanismi havaitsee, että tiettyä näppäintä painetaan jatkuvasti noin 10 sekunnin ajan, se sammuu automaattisesti.
· Valitun keittoalueen merkkivalo (6) vilkkuu ajastimen ohjelmoinnin aikana. · Valitun määräajan päättyessä kuuluu merkkiääni, ja näyttöön ilmestyy “00”, kun taas ajastimelle kohdistetun keittoalueen LED-ilmaisin alkaa vilkkua. Keittoalue sammuu ja näyttöön ilmestyy ”H” siinä tapauksessa, että alue on edelleen kuuma.
DENNA PRODUKT HAR UTFORMATS FÖR ANVÄNDNING I HUSHÅLLET. TILLVERKAREN AVSÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR SKADOR PÅ PERSONER ELLER SAKER SOM HÄRRÖR FRÅN EN FELAKTIG INSTALLATION ELLER EN OLÄMPLIG, FELAKTIG ELLER ORIMLIG ANVÄNDNING.
Installera en frånskiljare, med kontaktsepa - ration på alla poler och med full brytningen vid överspänningsklass III, som kan koppla ifrån huvudströmmen i den fasta elinstalla - tionen, enligt gällande elföreskrifter. Stick - kontakten eller den omnipolära strömbry - taren bör vara lättåtkomliga med apparaten installerad.
Touch Control kan stängas av när som helst med ON/OFF- kontrollen. Detta gäller även när kontrollknappen har blockerats med hjälp av säkerhetsmekanismen för barn.
Varje operation som sker på en kokzon (genom touchkontrollerna PLUS och MINUS gör att den maximala operationstiden återställs till dess ursprungsvärde. Skydd i händelse av ofrivillig påsättning · Om den elektroniska kontrollen erfar ett fortsatt tryck på en touchkontroll under ungefär 10 sekunder, stängs den av automatiskt.
· Medan timern programmeras blinkar den valda kokzonens pilotljus (6). · Fullföljandet av tidsperioden anges med en ljudsignal och siffrorna “00” uppträder i displayen, medan LJUSPUNKTEN till motsvarande kokzon börjar att blinka.
ΑΥΤΟ Τ Ο ΠΡΟΙΟΝ ΣΧΕΙΑΣΤΗΚΕ ΓΙΑ ΟΙΚΙΑΚΗ ΧΡΗΣΗ. Ο ΚΑ ΤΑΣ ΚΕΥ ΑΣΤΗΣ ΕΝ ΦΕΡΕΙ ΚΑΜΙΑ ΕΥΘΥΝΗ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΣΗ ΒΛΑΒΝ ΣΕ ΠΡΟΣΠΑ Ή ΠΡ ΑΓΜΑ Τ Α ΠΡΟΕΡΧΟΜΕΝΑ ΑΠΟ ΕΣΦΑΛΜΕΝΗ ΕΓΚΑ Τ ΑΣΤ ΑΣΗ Ή ΧΡΗΣΗ.
την πλήρη αποσύνδεση σε συνθήκες υπέρτασης κατηγο ρίας ΙΙΙ, σύµφωνα µε τον κανονισµό περί καλωδιώσεων .
Σε περίπτωση που πιεστεί το πλήκτρο τροφοδοσίας ταυτ όχρονα µε άλλα κουµπιά δεν ενεργοποιεί κ αµία λειτουργία και το πεδίο χ ειρισµού αφής Τ ouch θα παραµείνει σε αναµονή.
Προστασία σε περίπτωση τυχαία ενεργοποίηση · Σε περίπτωση που το ηλεκτρονικό σύστηµα ελέγχου επιβεβαιώσ.
· Κατά τη διάρκεια του προγραµµατισµού του χρονοδιακ όπτη, το φως (6) της επιλεγµένης ζώνης µαγειρέµατος θα τ ρεµοπαίξει.
ДАННЫЙ ПРОДУКТ БЫ Л С ОЗДАН ДЛЯ ЕГ О ИСПОЛЬЗ ОВАНИЯ В ДОМАШНИХ УСЛВОИЯХ. КОНСТРУКТОР НЕ ПЕСЕТ НИК АКОЙ ОТВЕТСТ.
Выполните по дк лючение к стационарной проводке с уче том т ого, чт о от к лючение от пит ающей сет и должно ос .
в зонах варки, на дисплеях высветят ся поочередно буквы “L “ и “H“ (hot/ горячий). T ouch Control можно в любой мом ент вык лючить клавишей питания.
· В с лучае если в течение 20 секунд после вк лючения T ouch Contr ol не буд ет активирована ни одна из зон варки, контроль вернет плиту в состояние ожидания.
Кас трюли (Рис. 3) - Ес ли магнит прилипает ко дн у кас трюли при приближении ко дну , эта кастрюля годит ся для варки на индукционной плите.
PRODUKT TEN ZAPROJEKTOWANY ZOSTAŁ DO UŻYTKU W GOSPODARSTWIE DOMOWYM. PRODUCENT NIE PONOSI ŻADNEJ ODPOWIEDZIALNOŚCI ZA EWENTUALNE SZKODY RZECZOWE I OSOBOWE POWSTAŁE WSKUTEK JEGO NIEPRAWIDŁOWEJ INSTALACJI ORAZ NIEWŁAŚCIWEGO, BŁĘDNEGO LUB NIEUZASADNIONEGO UŻYTKOWANIA.
- Używać wyłącznie elementów zabezpie - czających kuchenkę zaprojektowanych przez producenta kuchenki lub wskaza - nych przez producenta jako odpowiednie w instrukcji, lub elementów zabezpieczają - cych kuchenkę wbudowanych w urządze - nie.
grzejnych pojawia się litera “L“ (locked/zablokowane). Jeżeli pole pozostaje “rozgrzane”, wyświetlane są naprzemiennie litery “L“ i “H“ (hot/gorące). Układ sterujący można wyłączyć w dowolnym momencie, wciskając przełącznik zasilania.
żadnych modykacji. Maksymalny czas gotowania zależy od wybranego poziomu mocy grzejnej. Wykonanie w tym czasie jakiejkolwiek innej czynności w wybranym polu grzejnym (za pomocą przycisków PLUS i MINUS) powoduje skasowanie ustawienia i powrót do pozycji wyjściowej.
· Uruchomienia układu sterującego (za pomocą przełącznika zasilania) powoduje automatyczne wyłączenie niezależnego minutnika. Ustawianie czasu pracy pola grzejnego Przy włączonym układzie sterującym możemy ustawić czas pracy poszczególnych pól grzejnych.
EZ A TERMÉK HÁZTARTÁSI HASZNÁLTRA KÉ - SZÜLT. A SZABÁLYTALAN BESZERELÉSBŐL ILLETVE NEM RENDELTETÉSSZERŰ VAGY HELYTELEN HASZNÁLATBÓL EREDŐ ESETLE - GES SZEMÉLYI VAGY ANYAGI KÁROKÉRT A TERVEZŐ SEMMILYEN FELELŐSSÉGET NEM VÁLLAL. A gyártó kijelenti, hogy ez a termék megfelel a 2006.
A kötött huzalozásba iktasson be egy olyan megszakítót, mely III. kategóriás túlfeszültség esetén a huzalozási szabályok betartása mellett minden póluson tökéletesen bontani képes az áramellátást. A dugasz illetve az összpólusú megszakító könnyen elérhet kel, hogy legyen a készülés végleges elhelyezése után is.
főzőzónák forróak, akkor a kijelzőkön felváltva “L“ és “H“ (hot/ meleg) jelenik meg. A Touch Control bármikor kikapcsolható a fő kapcsológombbal. Ez még akkor is érvényes, ha a vezérlés a gyerekzárral blokkolva van. A fő kapcsoló gomb mindig elsőbbséget élvez a kikapcsolási funkcióban.
Védelem véletlenszerű bekapcsolás esetén · Amennyiben az elektronikus vezérlés egy gomb kb. 10 másodpercig történő folyamatos benyomását észleli, akkor automatikusan kikapcsol.
A hangjelzés és a kijelz villogása abbamarad · automatikusan 2 perc után, · bármelyik gomb megnyomásával. Az id zít kijelz je kialszik. · Az alapfunkciók megfelelnek a független id zít alapfunkcióinak.
本产品为家庭所使用。制造商对因安装 不当或使用不合理 而造成的财产及人 员损失不承担任何责任。 厂商声明此产品符合2006年12 月12日欧 盟颁发的200.
产品功能 (图.1) 基于大部分煮饭锅的电磁原理。 电子线路控制线圈(感应线圈),产生一个 磁场。 热量由锅本身传到实物。 烧煮如下所述。 - 散热最小(高效率) - 锅离开后(包括抬起)自动切断系统。 - 电子系统使得调节更加灵活和精细。 (图.
关闭所有的灶区 任何时刻按下电源开关将立即关闭所有灶区的电 源。触摸显示屏处于准备状态,有“过热“显示 时的灶区都将出现一个“H“字样。其.
打开按键锁定 : 打开触摸控制屏后,儿童安全装置有可能关闭。 这时需要同时按右下方的烧煮选择和MENOS键。 接着,只按MENOS键。如果在十秒钟内按预.
保养 (图. 4) 应当立即请除灶台面上的铝片残渣,饭渣,油 渣,糖或严重糖化的食物以免对设备造成损害。 请选用合适的产品和厨房纸巾清洁,然后用.
DENNE KOKETOPPEN MÅ KUN BENYTTES TIL TILBEREDNING AV MAT INNEN HUSHOLDNINGER. FABRIKANTEN FRASIER SEG ETHVERT ANSVAR FOR MULIGE SKADER SOM PÅFØRES GJENSTANDER ELLER PERSONER SOM FØLGE AV EN UKORREKT INSTALLASJON ELLER UTILBØRLIG, FEILAKTIG ELLER MENINGSLØS BRUK.
Koble til en bryter med kontaktseparasjon i alle poler i den lukkede kretsen for avko - pling fra strømforsyningsnettet. Dette gir full avkopling ved overspenning kategori III, i henhold til forskriftene for installering. Stikkontakten eller den erpolete bryteren må plasseres slik at de lett kan nås når apparatet er montert.
ON/OFF-tasten har alltid prioritet over andre funksjoner ved avslåing av koketoppens betjeningsfelt. Automatisk avslåing Touchkontrollen vil automatisk utkobles 20 sekunder etter at koketoppen er slått på hvis det ikke er blitt valgt noen kokesone i løpet av denne tiden.
· På standby-modus vil en kontinuerlig tastetrykking ikke utløse noe signal. Touchkontrollen kan imidlertid kun reaktiveres etter at det er påvist at ingen av tastene holdes nedtrykt.
- Man kan bruke kokekar laget av rustfritt eller ferrittisk stål med dobbel bunn hvis det er angitt at de er egnet til induksjonskoking. - Bruker man kokekar av støpejern, bør bunnen helst ha et emaljebelegg for å unngå at det lages striper på glasskeramikktoppen.
Fig.1 - Abb.1 - Afb. 1 - Рис. 1 - Rys. 1 - Kuva 1.- 图 1 - 1. ábra - Егк. 1..
Fig.2 - Abb.2 - Afb. 2 - Рис. 2 - Rys. 2 - Kuva 2.- 图 2 - 2. ábra - Егк. 2..
1 3 4 2 4 Fig.5 - Abb.5 - Afb. 5 - Рис. 5 - Rys. 5 - Kuva 5.- 图 5 - 5. ábra - Егк. 5..
.
.
60811190. 04 .0 3.20 14 CA T A ELECTRODOMÉSTICOS, S.L. C. del T er , 2 - 08570 TORELLÓ (Barcelona) SP AIN T . +34 938 594 100 - Fax +34 938 594 101 www .cnagroup.es - e-mail: cna@cnagroup.es Atención al Cliente: 902 410 450 - info@cnagroup.es SA T Central Portugal: 214 349 771 - service@junis.
デバイスCATA ISB 603 BKの購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
CATA ISB 603 BKをまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはCATA ISB 603 BKの技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。CATA ISB 603 BKの取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。CATA ISB 603 BKで得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
CATA ISB 603 BKを既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はCATA ISB 603 BKの不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、CATA ISB 603 BKに関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちCATA ISB 603 BKデバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。