TFAメーカー60.4503の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 20
Kat. Nr . 60.4503 Bedienungsanleitung Operating Instructions Mode d’emploi Instrucciones para el manejo Gebruiksaanwijzing Istruzioni ROHS TFA_No. 60.
3 2 Fig. 1 Fig. 2 A B C E F G H J D I TFA_No. 60.4503_Anleitung_ 31.01.2011 13:35 Uhr Seite 2.
Funkuhr mit T emperatur 5 4 3. Inbetriebnahme • Öffnen Sie das Batteriefach und legen Sie zwei neue Batterien (2 x 1,5 V AA) in das Batte- riefach ein. Achten Sie auf die richtige Polarität beim Einlegen der Batterien. • Ein kurzer Signalton ertönt und es werden alle LCD Segmente für 2 Sekunden angezeigt.
Funkuhr mit T emperatur 7 6 • Mit der SET T aste können Sie nun nacheinander die Zeitzone (00 blinkt; Einstellung -12/ +12 Stunden), Stunden, Minuten, Jahr , Monat, T ag und die Sprache für den Wochentag ansteuern und mit der ▲ oder ▼ T aste einstellen.
Funkuhr mit T emperatur 9 8 7. Bestimmungsgemäßer Einsatz, Haftungsausschluss, Sicherheitshinweise • Das Gerät ist kein Spielzeug. Bewahren Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern auf. • Dieses Gerät ist nicht für medizinische Zwecke oder zur öf fentlichen Information geeignet, sondern für den privaten Gebrauch bestimmt.
Radio controlled alarm clock with temperatur e 11 10 3. Getting started • Open the battery compartment and insert two new batteries 1.5 V AA, polarity as illus- trated. • A short beep will sound and all LCD segments will light up for about 2 seconds.
Radio controlled alarm clock with temperatur e 13 12 • Day-of-week language: German (GER), English (ENG), Italian (ITA), French (FRE), Dutch (DUT), Spanish (SP A) and Danish (DAN). • The manually set time will be overwritten by the DCF time when the signal is received suc- cessfully and the symbol appears on the display .
Radio controlled alarm clock with temperatur e 15 14 8. Specifications Radio controlled clock: DCF-77 (77.5 kHz) Batteries: 2 x 1,5 V AA (not included) T emperature range indoor: -10°C.
Horloge radio pilotée avec température 17 16 3. Mise en service • Ouvrir le logement de batterie et insérer deux batteries neuves (2 x 1,5 V AA) dans le logement de batterie. Pour l'insertion des batteries, faire attention à la polarisation cor- recte.
Horloge radio pilotée avec température 19 18 • En utilisant la touche SET on peut sélectionner le fuseau horaire (00 clignote; réglage:+12/ -12), heures, minutes, année, mois, date et le jour de la semaine. Régler les valeurs à l'aide de la touche ▲ ou ▼ .
Horloge radio pilotée avec température 21 20 • Appuyer la touche RESET avec un objet pointu pour remettre et activer nouvellement. • Remplacez les batteries. 7. Usage approprié, exclusion de r esponsabilité, instructions de sécurité • L'appareil n'est pas un jouet.
Orologio radiocontr ollato con temperatura 23 22 3. Messa in funzione • Aprire il vano batteria e mettere due batterie nuove (2 x 1,5 V AA), osservando la corretta polarità. • Viene emesso un breve segnale acustico e tutti i segmenti del’ LCD appaiono per 2 secondi.
Orologio radiocontr ollato con temperatura 25 24 • Sempre con il tasto SET è possibile modificare uno dopo l'altro le impostazioni per fuso ora- rio (00 lampeggia; impostazione:+12/-12 ore), ore, minuti, anno, mese, giorno e lingua per il giorno della settimana.
Orologio radiocontr ollato con temperatura 27 26 • Premere il tasto RESET con un oggetto appuntito, se l'apparecchio non funziona perfetta- mente. Sostituire le batterie. 7. Uso secondo le norme, esclusione di responsabilità, avviso di sicur ezza • L'apparecchio non è un gioco.
Radiografische klok met temperatuur 29 28 3. Inbedrijfstelling • Maak het batterijvak open en plaats nieuwe batterijen (2 x 1,5 V AA) in het batterijvak. Let op de juiste polariteit bij het plaatsen van de batterijen. • U hoort een kort signaal en alle segmenten van het scherm verschijnen gedurende 2 s.
Radiografische klok met temperatuur 31 30 • De instelling van de tijdzone is vereist indien het DCF-signaal kan worden ontvangen, maar de tijdzone van de DCF tijd afwijkt (b.v . +1 = een uur later). • T aalinstelling weekdag: Duits (GER), Engels (ENG), Italiaans (IT A), Frans (FRE), Nederlands (DUT), Spaans (SP A) en Deens (DAN).
Radiografische klok met temperatuur 33 32 7. Geschikt gebruik, garantiebeperkingen, veiligheid • Het apparaat is geen speelgoed. Bewaar het buiten de reikwijdte van kinderen. • Het apparaat is niet geschikt voor medische doeleinden of voor openbare informatie, maar bestemd voor particulier gebruik.
Reloj radio controlado con temperatura 35 34 3. Puesta en marcha • Introduzca dos pilas nuevas (2 x 1,5 V AA) en el compartimento de las pilas. Compruebe que la polaridad sea la correcta al introducir las pilas. • Se emite una señal acústica corta y todos los segmentos LCD se iluminan durante 2 s.
Reloj radio controlado con temperatura 37 36 • El ajuste de las zonas de tiempo es necesario cuando puede recibirse la señal DCF , la zona de tiempo es diferente de la hora DCF (por ejemplo: +1 = una hora luego).
Reloj radio controlado con temperatura 39 38 • Las especificaciones de este producto pueden variar sin previo aviso. • Estas instrucciones o resúmenes de las mismas no pueden ser publicados sin la autorización de la TF A Dostmann. • El trato inadecuado o la apertura no autorizada del aparato causará la pérdida de la garan- tía.
デバイスTFA 60.4503の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
TFA 60.4503をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはTFA 60.4503の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。TFA 60.4503の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。TFA 60.4503で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
TFA 60.4503を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はTFA 60.4503の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、TFA 60.4503に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちTFA 60.4503デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。