BosoメーカーMedicus Smartの使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 154
medicus smart Gebrauchs- anweisung User Instructions Mode d’emploi Manuale di istruzioni Manual del Usuario 쮕 2 32 62 92 122 medicus_smart_1303sd.
쮕 Inhaltverzeichnis Geräteübersicht ...................................................................................................................................................................................................................
쮕 Blutdruckmessung ............................................................................................................................................................................................................... 16 Anlegen der Manschette .
Start-T aste LCD-Anzeige Manschetten- anschluss Geräteübersicht 4 Statusanzeige für Batterien siehe Seite 12 Messung läuft siehe Seite 20 Herzrhythmus-Störung während der Messung siehe Seite 21, 24 Funktionssymbol Aufpumpen siehe Seite 19 Funktionssymbol Schnellentlüftung siehe Seite 20 쮕 Druckball Handventil medicus_smart_1303sd.
Lieferumfang 1 Blutdruckmessgerät boso medicus smart 1 Standardmanschette CA 01 1 Etui 1 Blutdruckpass 5 쮕 BOSCH+ SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR. 64 · D-72417 JUNGINGEN Diese Garantie-Urkunde ist nur gültig in Verbindung mit einem Kaufbeleg.
6 쮕 K urzanleitung ➡ Batterie einlegen, auf richtige P olung achten (S . 11) ➡ Start-T aste drück en (S . 16) ➡ Manschette anlegen (S . 16) ➡ Pumpen Sie die Manschette auf ca. 180 mmHg auf (S 19). Messwerte Systole , Diastole und Puls wer- den nach Ablauf der Messung angezeigt (S .
7 Einführung Sehr geehrter K unde , wir freuen uns sehr , dass Sie sich zum Kauf eines boso- Blutdruckmessgerätes entschieden ha- ben. Die Mark e boso steht für höchste Qualität und Präzision und ist auch bei den Profis die Nummer 1: Aktuell arbeiten 77% aller deutschen Ärzte mit boso- Blutdruckmessgeräten.
8 쮕 Einführung Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde (gemäß Medizinprodukte- Betreiberverordnung) sind Messtechni- sche K ontrollen in regelmäßigen Abstän- den durchzuführen (siehe Seite 30). Das Blutdruckmessgerät boso medicus smart ist für P atienten jeden Alters geeig- net, deren Oberarmumfang zwischen 22 und 48 cm liegt.
9 쮕 Blutdruckwerte Um den Blutdruck zu ermitteln, müssen zwei W erte gemessen werden: ● Systolischer (oberer) Blutdruckwert: Er entsteht, wenn der Herzmusk el sich zusammenzieht und das Blut in die Blut- gefäße gedrückt wird.
10 Blutdruckwerte W ann eine medikamentöse Therapie erforderlich ist, hängt nicht allein vom Blutdruck ab , sondern auch vom Risik oprofil des P atienten. Bitte sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn nur einer der bei- den Werte (Systole , Diastole) ständig über den Grenzwerten für eindeutig erhöhten Blutdruck liegt.
11 쮕 Inbetriebnahme des Gerätes ➡ V erwenden Sie ausschließlich eine hochwertige , auslaufsichere Batterie der angegebenen Spezifikation (siehe „ T echnische Daten” S . 27). Bei falscher P olung funktioniert das Gerät nicht und es kann zu Wärmebildung oder Auslaufen der Batterie und zur Zerstö- rung des Gerätes k ommen.
12 Inbetriebnahme des Gerätes Das Gerät besitzt eine Statusanzeige für den Batterieladezustand (siehe S . 4) Batterie voll geladen. Batterie teilweise entladen. Batterie demnächst ersetzen. blink end! K eine weitere Messung möglich. Batterie ersetzen.
13 쮕 Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes 1. Blutdruckschw ankungen sind normal. Selbst bei einer Wiederholungsmessung können beachtliche Unterschiede auf- treten. Einmalige oder unregelmäßige Messungen liefern k eine zuverlässige Aussage über den tatsächlichen Blut- druck.
14 Allgemeine Hinweise zur Selbstmessung des Blutdruckes 7. Der Blutdruck muss (wenn keine Ein- schränkungen (siehe Seite 17) vorlie- gen) immer an dem Arm mit den höhe- ren Druckwerten gemessen werden. Hierzu messen Sie den Blutdruck zuerst an beiden Armen und danach immer an dem Arm dessen Blutdruckwert höher ist.
F olgendes muss bei der Blutdruckmes- sung beachtet werden: Meiden Sie eine Stunde vor der Blutdruckmessung Nik otin und Kaffee . Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie Rück en und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen Sie die Füße flach auf den Boden.
16 Blutdruckmessung Anlegen der Manschette Die Messung ist am unbekleideten Ober- arm durchzuführen. Achten Sie darauf , dass der Arm bei eng anliegender Oberbekleidung durch das Hochkrempeln des Ärmels nicht abge- schnürt wird (gegebenenfalls das Klei- dungsstück vor dem Messen ablegen).
17 쮕 Blutdruckmessung Die Manschette darf nicht über Wun- den angelegt werden, da dies zu weiteren V erletzungen führen kann. Achten Sie darauf , dass die Man- schette nicht an einem Arm angelegt wird, deren Arterien oder V enen in medizinischer Behandlung sind oder waren (z.
Blutdruckmessung ➡ Legen Sie den Arm mit der angelegten Manschette entspannt und leicht abgewink elt auf den Tisch, so dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet.
➡ Nehmen Sie den Pumpball in die rech- te Hand. Bei der ersten Messung (nach Einlegen der Batterie) pumpen Sie die Manschette bis auf ca. 180 mmHg auf .
(Zur Durchführung einer neuen Messung ist lediglich die Manschette wieder aufzu- pumpen.) Nach dem Aufpumpen entweicht die Luft automatisch. Der fallende Manschetten- druck wird im Anzeigenfeld auf der linken Seite angezeigt. Sobald das Gerät die ersten Pulsationen re- gistriert, blinkt das Symbol im Puls- rhythmus auf .
21 쮕 automatisch im Wechsel nach obiger An- zeige: PULS (pro Minute) Erscheint nach der Messung das Symbol , wird eine Wiederholungsmessung empfohlen, dabei den Arm vollk ommen ru- hig halten. Die wiederholte Anzeige des Symbols bei ruhig gehaltenem Arm kann ein Hinweis auf Herz-Rhythmus-Stö- rungen sein.
22 Messwertanzeige Der Blutdruck ist eine dynamische Größe und kann durch die Haltung des P atienten wie Sitzen, Stehen, Liegen, Bewegung vor oder während der Messung, körperliche V erfassung (Stress , Krankheit...) beein- flusst werden. ➡ Bei offensichtlich falschem Mess- ergebnis die Messung wiederholen.
쮕 F ehleranzeige T reten während der Messung Probleme auf , so wird anstatt des Messergebnisses ein F ehler angezeigt. Bedeutung der F ehleranzeigen: F ehlerbehebung: Manschettendruck schwankt Arm ruhig halten während der Messung zu stark k eine auswertbaren Pulsationen Lage der Manschette überprüfen (siehe Seite 16) und erneut messen.
F ehleranzeige Anzeige: F ehlerbehebung: Wiederholungsmessung empfohlen; dabei Arm vollkommen ruhig halten. Die wiederholte Anzeige des Symbols bei ruhig gehaltenem Arm kann ein Hinweis auf Herz-Rhythmus- Störungen sein. Bitte besprechen Sie dies bei Ihrem nächsten Arztbesuch.
25 쮕 Reinigung und Desinfektion Garantie Reinigung Gerät: Zur Reinigung des Gerätes verwenden Sie ein weiches , trock enes T uch. Reinigung Manschette: Kleine Fleck en auf der Manschette können vorsichtig mit handelsüblichem Geschirr - Spülmittel entfernt werden.
26 쮕 Entsorgung Geräte und Batterien dürfen nicht in den Hausmüll. Am Ende der Nutzungsdauer muss das Ge- rät einer Sammelstelle für Elektronik-Alt- teile zugeführt werden. Bitte beachten Sie , dass Batterien und wie- deraufladbare Batterien hierbei gesondert entsorgt werden müssen.
27 쮕 Messprinzip: Oszillometrisch Messbereich: 40 bis 280 mmHg, 40 bis 200 Puls/min. Anzeige: LCD Betriebsbedingungen: Umgebungstemperatur +10°C bis +40°C rel. Luftfeuchtigk eit 15 bis 85 % Lagerbedingungen: Umgebungstemperatur - 10°C bis +60°C rel.
Gewicht: 100 g ohne Batterie Abmessungen (B xHxT ) : 105 mm x 35 mm x 50 mm Klassifikation: T yp BF ( ) Schutz gegen Fremd- IP21 körper und W asser: Klinischer T est die Messgenauigk eit entspricht d.
Zutreffende Normen: EN 1060, T eil 1: „Nichtinv asive Blutdruckmessgeräte – Allgemeine Anforderungen“ und T eil 3: „Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmess- systeme“. T echnische Daten 29 쮕 medicus_smart_1303sd.qxd 20.
30 Die messtechnische K ontrolle – späte- stens alle 2 Jahre – ist durchzuführen von folgenden Einrichtungen oder P ersonen: – Hersteller – für das Messwesen zuständige Behörde – P ersonen, welche die V oraussetzungen der Medizinprodukte-Betreiberverord- nung erfüllen.
31 Prüfanweisung für die messtechnische K ontr olle (nur für geschultes F achpersonal) den. Setzzeit der Manschette (minde- stens 30 Sekunden) beachten. Prüfung in der üblichen Weise durchführen. 5.) Für die Prüfung auf Abweichung der Druckanzeige wird das Batteriefach geöffnet und das T -Anschlussstück vom Gerät abgezogen.
T able of contents Product features ..................................................................................................................................................................................................................... 34 Contents of package .
Measuring your blood pressure ....................................................................................................................................................................... 46 Attaching the cuff ...............................
Product featur es 34 Start button LCD display Cuff connector Battery status display see page 42 Measurement in progress see page 50 Irregular heartbeat during measurement see page 51, 54 Symbol inflation see page 49 Symbol quick air release see page 50 Pump ball release valve medicus_smart_1303sd.
35 Contents of package 1 boso medicus smart blood pressure monitor 1 CA 01 standard cuff 1 Case 1 Blood pressure record card 1 W arranty certificate 1 LR 6 (AA) battery 1 User instructions BOSCH+ SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR.
36 Quick guide ➡ Insert battery , ensure correct position- ing (P . 41) ➡ Press Start button (P . 46) ➡ Attach cuff (P . 46) ➡ Inflate the cuff to approx. 180 mmHg (P . 49) Measured systolic, diastolic and pulse values are displayed after the measure- ment is completed (P .
37 Introduction Dear Customer , We are delighted that you have decided to purchase a boso blood pressure moni- tor . T he boso brand is synonymous with optimum quality and precision and is also number 1 among professionals: 77% of all German doctors currently use boso blood pressure monitors .
38 If the monitor is used in medical practice (in accordance with the legislation govern- ing the operation of medical devices), it should be calibrated at regular intervals (see page 60). T he boso medicus smart blood pressure monitor is suitable for patients of all ages with an upper arm circumference of be- tween 22 and 48 cm.
39 Blood pressur e values T o determine the blood pressure , two val- ues need to be measured: ● Systolic (upper) blood pressure: T his is produced when the heart muscle contracts and blood is forced into the blood vessels . ● Diastolic (lower) blood pressure: T his is present when the heart muscle ex- pands and fills with blood again.
40 Blood pressur e values Whether medical treatment is necessary depends not only on the blood pressure , but also on the patient’ s risk profile . Please contact your GP if one of the val- ues (systole , diastole) consistently exceeds the cut-off point for high blood pressure .
41 Starting up ➡ Use only a high quality leak-proof bat- tery of the correct specifications (see “T echnical data” P . 57). If the battery is not inserted correctly , the monitor will not work and this may cause the battery to heat up and leak, da- maging the monitor .
42 Starting up T he monitor has a battery status display (see P . 34) Battery fully charged. Battery partially charged. Replace battery soon. Flashing! No further measurements possible . Replace battery . Care for the environment Do not dispose of used batteries and charger units in domestic waste .
43 General instructions for self-measur ement 1. Fluctuations in blood pressure are quite normal. Even when measurements are repeated, there can be mark ed differ - ences . Single or irregular measure- ments do not provide reliable informa- tion about the actual blood pressure .
44 General instructions for self-measur ement T o do this , measure the blood pressure first in both arms and thereafter always from the arm with the higher blood pressure . 8. Using the monitor in the vicinity of strong electromagnetic fields (e .g. ra- diation devices , mobile telephones) can cause it to malfunction.
45 Note on cuff sizes: T he monitor may only be used with the following cuff types . T hese should be chosen according to the upper arm cir- cumference printed on them.
46 Preparing to measur e your blood pressure Attaching the cuff T he measurement should be tak en from the bare upper arm. In the case of tightly fitting outer clothing, ensure that the blood supply to the arm is not cut off when the sleeve is rolled up (if necessary remove the article of clothing before taking the measurement).
47 Preparing to measur e your blood pressure Do not attach the cuff over wounds as this can cause further injuries . Ensure that the cuff is not attached to an arm where arteries or veins are under- going or have undergone medical treat- ment (e .
Preparing to measur e your blood pressure ➡ Place your arm with the cuff attached on the table , holding it relaxed and slightly bent so that the cuff is level with your heart. Do not talk during the measure- ment. 48 correct values too low values too high values Illustration 4 Check that the air tube is not kink ed during the measurement.
49 Measuring your blood pressur e ple signal tone indicated the correct pres- sure . Important: T he additional increase in the cuff pressure can cause faulty readings . If this occurs , repeat the measurement after a 2 minute interval and this time inflate straight to above your upper (systolic) blood pressure value .
50 Measuring your blood pressur e As soon as the first pulsations are registe- red, symbol blinks in rhythm with the pulse . As soon as the registered pulse is ready to evaluated by the microprocessor the unit emits a bleep , again in pulse rhythm.
51 Measurement display automatically alternating with the above display: PULSE (per minute) If the symbol appears after the meas- urement, it is recommended that the meas- urement is repeated, holding the arm completely still. If the symbol ap- pears again even with the arm held still, this may be an indication of an irregular heartbeat.
After an interval of two minutes a repeat measurement can tak e place . Only the cuff needs to be in- flated again. ➡ If no further measurement is required, remove the cuff from the arm. 52 Measuring your blood pressur e 2 min Blood pressure is a dynamic parameter and can be affected by the patient’ s position, e .
53 Error messages If any problems occur during the measurement, the display will show an error message instead of a blood pressure reading. Meaning of error messages: Cause of Err message: T roubl.
Display: T roubleshooting: Repeat measurement recommended, holding the arm absolutely still. If the symbol appears again, even with the arm held still, this may be an indication of an irregular heartbeat. Please discuss this with your doctor at your next visit.
55 Cleaning and Disinfection W arranty Cleaning Monitor: Use a soft, dry cloth to clean your monitor . Cleaning Cuff: Small stains on the cuff can be removed carefully with a proprietary washing-up liquid.
56 Disposal Do not dispose of monitors and bat- teries in the domestic waste . At the end of its lifespan, the monitor must be tak en to a collection site for obsolete electronic items . Please note that batteries and recharge- able batteries must be disposed of separa- tely (local authority collection site).
57 Measurement principle: oscillometric Measurement range: 40 to 280 mmHg, 40 to 200 pulses/min. Display: LCD Operating conditions: environmental temperature +10°C to +40°C Relative humidity 15 to 85% Storage conditions: environmental temperature -10°C to +60°C Relative humidity 15 to 85% P ower supply: DC 1,5 V (1 x 1.
W eight: 100 g without battery Dimensions (WxHxD): 105 mm x 35 mm x 50 mm Classification: T ype BF ( ) Protection against solid IP21 objects and water: Clinical test Accuracy complies with the require.
Applicable standards: EN 1060, P art 1: “Non-invasive sphygmomanometers – General requirements” and P art 3: “Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems”. T echnical data 59 medicus_smart_1303sd.qxd 20.
60 Calibration checks – every 2 years at the latest – must be performed by the follo- wing institutions or persons: – Manufacturer – T rade measurements authorities – P ersons who fulfil the requirements of the legislation governing the operation of medical devices .
61 Calibration checks - T esting instructions (for trained specialist staff only) Mind the setting time for cuff: at least 30 seconds . Accomplish testing in the usual man- ner . 5. Prior to testing the divergence of the pressure indication, open the battery compartment and tak e the T -connec- tor off the unit.
T able des matières Présentation de l’appareil ........................................................................................................................................................................................ 64 Contenu de l'emballage .
Mesure de la tension artérielle ........................................................................................................................................................................ 76 P ose du brassard ............................
Présentation de l’appareil 64 T ouche Marche Afficheur LCD Raccordement du brassard Témoin de charge des piles voir page 72 Mesure en cours voir page 80 T rouble du rythme cardiaque pendant la.
65 Contenu de l'emballage 1 tensiomètre boso medicus smart 1 brassard standard CA 01 1 étui 1 carnet de suivi 1 certificat de garantie 1 pile LR 6 (AA) 1 mode d'emploi BOSCH+ SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR.
66 Guide rapide d’utilisation ➡ Insérez le pile en respectant la polarité (page 71). ➡ Appuyer la touche Marche . (page 76). ➡ P osez le brassard (page 76). ➡ Gonfler le brassard jusqu’à env . 180 mmHg (page 79). Les valeurs de la systole , de la diastole et du pouls sont affichées après la mesure (page 81).
67 Introduction Cher client, chère cliente , félicitations pour l’achat de ce tensiomètre boso . La marque boso , synonyme de qualité et pré- cision, est aussi numéro 1 chez les profes- sionnels . Aujourd’hui, le tensiomètre boso est utilisé par 77 % des médecins alle- mands .
68 En cas d’utilisation de l’appareil dans le cadre d’une thérapie (conformément à la réglementation nationale en vigueur), des contrôles techniques réguliers sont obli- gatoires (voir page 90). Le tensiomètre boso medicus smart est adapté aux patients de tout âge dont le tour de bras se situe entre 22 et 48 cm.
69 V aleurs de la tension artérielle P our obtenir la tension artérielle , deux va- leurs doivent être mesurées : ● la tension artérielle systolique (su- périeure) : Elle apparaît lors de la contraction du muscle cardiaque qui entraîne l'éjection du sang dans les vaisseaux sanguins .
70 V aleurs de la tension artérielle Lorsqu’un traitement médicamenteux est nécessaire , la tension artérielle n’est pas le seul élément à prendre en compte ; il y a aussi le profil de risque du patient.
71 Mise en service de l’appareil ➡ Utilisez uniquement de pile étanches de qualité et conformes aux spécifica- tions (voir « Caractéristiques techni- ques », page 87).
72 Mise en service de l’appareil L ’appareil est doté d’un témoin de charge des piles (voir page 64). Pile totalement chargées . Pile partiellement usées . Le pile doivent être bientôt remplacées . Clignotant ! Aucune mesure n’est possible .
73 Recommandations générales sur l’automesur e de la tension artérielle 1. Les variations de la tension artérielle sont normales . D’importantes diffé- rences sont également possibles lors de la répétition d’une même mesure .
74 Recommandations générales sur l’automesur e de la tension artérielle 7. La tension artérielle (sauf contre-indica- tion, voir page 77) se mesure toujours au bras présentant les valeurs les plus élevées . Mesurez la tension artérielle d’abord aux deux bras , puis au bras dont la tension est la plus élevée .
75 Recommandations relatives aux di- mensions du brassard : L ’appareil peut être utilisé avec les brassards suivants uniquement. Ces der- niers doivent être choisis en fonction du tour de bras indiqué. * L ’appareil est fourni avec un brassard standard.
76 Préparation de la mesur e de la tension artérielle P ose du brassard La mesure doit être réalisée sur le bras su- périeur dénudé. Si vous portez un vêtement étroit, vé- rifiez que le bras n'est pas comprimé sous la manche relevée (si nécessaire , retirez le vêtement avant la mesure).
77 Préparation de la mesur e de la tension artérielle Le brassard ne doit pas être posé sur des plaies , car il pourrait entraîner d’autres blessures . Vérifiez que le bras sur lequel est posé le brassard ne présente aucune artère ni veine en traitement médical présent ou passé (exemple : shunt).
Préparation de la mesur e de la tension artérielle ➡ P osez le bras avec le brassard de manière détendue et légèrement incli- né sur la table : le brassard doit se trouver à hauteur du cœur .
79 Mesure de la tension artérielle ➡ Prendre , ensuite , la poire dans la main droite . Lors de la première mesure gonfler le brassard jusqu’à env . 180 mmHg (après avoir inséré la batterie). Un signal sonore retentit trois fois de suite .
80 Mesure de la tension artérielle que la totalité de l’air se soit échappée du brassard. (Si vous désirez reprendre votre tension, il vous suffit de regonfler le bras- sard). Une fois le brassard gonflé, l’air s’échappe automatiquement et la pression s’affiche en décroissant à gauche de l’écran.
81 Rappel du dernier message enregistré Alterne automatiquement avec l’écran précédent: POULS (nb de pulsations par minute): Si après la mesure , le symbole « » s'affiche , une répétition de la mesure est recommandée . P endant cette seconde me- sure , veillez à garder le bras totalement im- mobile .
82 Rappel du dernier message enregistré La tension artérielle est une grandeur dy- namique qui peut varier en fonction du maintien du patient, notamment la posi- tion assise , debout ou allongée , un mouve- ment avant ou pendant la mesure , l’état physique général du patient (stress , mala- die , etc.
Messages d’erreur Si un problème se présente pendant la mesure de la tension, l’écran affiche un message d’er- reur à la place du résultat de la mesure .
Signification du message Solution : Err CuF : Erreur lors du gonflage Contrôler que le brassard n’est pas trop lâche , le resserrer si nécessaire (voir page 77). Affichage du symbole « » Solution La répétition de la mesure est recommandée ; maintenir le bras parfaite- ment immobile .
85 Nettoyage et désinfection Garantie Nettoyage l’appareil : Utilisez un chiffon doux et sec pour net- toyer l’appareil. Nettoyage Brassard : P our enlever les petites taches sur le bras- sard, utilisez un liquide v aisselle classique .
86 Élimination L ’appareil et le pile ne sont pas des déchets ménagers . En fin de vie , l’appareil doit être rapporté à un point de collecte pour équipements électroniques . Les piles classiques et rechargeables sont des déchets spéciaux.
87 Principe de mesure : oscillométrique Plages de mesure : 40 à 280 mmHg, 40 à 200 pulsations/min. Affichage : LCD Conditions d’utilisation : T empérature ambiante +10 °C à +40 °C Humidit.
Contrôle de pile : Témoin de charge sur l’afficheur P oids : 100 g (sans pile) Dimensions (L x h x l) : 105 mm x 35 mm x 505 mm Classification : T ype BF ( ) Protection contre les objets IP21 soli.
Normes appliquées : EN 1060, partie 1 : « T ensiomètres non invasifs – Exigences générales » et partie 3 : Exigences complémentaires concernant les systèmes électro- mécaniques de mesure de la pression sanguine ». Caractéristiques techniques 89 medicus_smart_1303sd.
90 Le contrôle technique – au plus tard tous les 2 ans – doit être réalisé par les organi- sations ou personnes suivantes : – F abricant – Organismes responsables du contrôle de la mesure – P ersonnes qui remplissent les conditi- ons de la réglementation nationale en vigueur .
91 Instructions relatives au contrôle technique de l’appar eil (uniquement pour les techniciens formés) necteur en T du tensiomètre. Ensuite, posez le brassard autour d’un cylindre rigide (bouteille ou similaire) et reliez- le avec un raccord T (sans valve d’éva- cuation d’air) avec la poire et le tensio- mètre à vérifier .
Indice Descrizione dell’apparecchio ............................................................................................................................................................................... 94 Dotazione di fornitura ...........
Misurazione della pressione arteriosa ............................................................................................................................................... 106 Come indossare il bracciale .....................................
Descrizione dell’apparecchio 94 Pulsante Start Schermo LCD Raccordo per bracciale Visualizzazione carica batterie vedere pag. 102 Misurazione in corso vedere pag. 110 Alterazioni del ritmo cardiaco durante la misurazione vedere pag. 111, 114 Simbolo inflazione vedere pag.
Dotazione di fornitura 1 sfigmomanometro boso medicus smart 1 bracciale universale CA 01 1 custodia 1 diario per la pressione arteriosa 95 1 certificato di garanzia 1 batteria tipo LR 6 (AA) 1 manuale di istruzioni BOSCH+ SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR.
96 Guida rapida ➡ Inserire la batteria, facendo attenzione alla polarità corretta (pag. 91 ➡ Premere il pulsante Start (S . 106) ➡ Applicare il bracciale sul braccio (pag. 106) ➡ Prendere la pompa palla e gonfiare fino a circa 180 mmHg (S 109).
97 Introduzione Gentile cliente , la ringraziamo cordialmente per aver acquistato uno sfigmomanometro boso . Boso è simbolo di alta qualità e precisio- ne ed è la marca di prima scelta anche tra i professionisti: attualmente , il 77% dei medici tedeschi utilizza sfigmomanometri boso .
98 In caso di cessione , all’apparecchio deve essere allegato il presente manuale di istruzioni. P er l’utilizzo dell’apparecchio in medicina (in conformità alle norme sull’utilizzo dei prodotti medicali) devono essere effettua- ti controlli metrologici a intervalli regolari (vedere pag.
99 V alori pressori P er determinare la pressione arteriosa si devono misurare due valori: ● Pressione sistolica (massima) Dovuta alla contrazione del cuore che pompa il sangue nei vasi sanguigni. ● Pressione diastolica (minima) Si presenta quando il cuore è disteso e si riempie nuovamente di sangue .
100 V alori pressori La necessità di una terapia farmacologica viene stabilita non solo in base ai valori pressori, ma anche in base al profilo di rischio di ogni paziente .
101 Messa in funzione dell’apparecchio ➡ Utilizzare esclusivamente batteria di qualità anti-perdita del tipo indicato (vedere “Specifiche tecniche” a pag. 117). In caso di polarità errata l’apparecchio non funziona ed esiste il rischio di sviluppo di calore , perdite della batteria e danni per- manenti all’apparecchio .
102 Messa in funzione dell’apparecchio L ’apparecchio visualizza la carica delle bat- terie (vedere pag. 94) Batteria completamente cariche . Batteria parzialmente cariche . Batteria da sostituire entro breve . Lampeggiante! Non è possibile effettuare misurazioni.
103 A vvertenze generali per l’automisur azione della pressione arteriosa 1. Le oscillazioni dei v alori pressori sono normali. Anche in caso di misurazione ripetuta possono verificarsi oscillazioni notevoli. Le misurazioni isolate o ef- fettuate a intervalli irregolari non fornis- cono dati affidabili sui valori pressori reali.
104 A vvertenze generali per l’automisur azione della pressione arteriosa 7. Salvo controindicazioni (vedere pag. 107), la pressione arteriosa deve sem- pre essere misurata sul braccio che pre- senta i valori pressori più elev ati.
105 A vvertenza sulla misura del bracciale L ’apparecchio deve essere utilizzato esclusivamente con i seguenti bracciali scelti in base alla circonferenza del pro- prio braccio , che è riportata anche sul bracciale stesso . * compreso nella fornitura standard.
106 A vvertenza sulla misura del br acciale Come indossare il bracciale Effettuare la misurazione sul braccio nudo . Se si indossano abiti aderenti, fare at- tenzione a ribaltare le maniche senza strin- gere il braccio (se necessario , togliere l’in- dumento prima della misurazione).
107 A vvertenza sulla misura del br acciale P er evitare ulteriori lesioni, il bracciale non deve essere posizionato in corrispon- denza di ferite . Non posizionare il bracciale su un braccio nel quale le arterie o le vene sono o sono state oggetto di trattamento (ad es .
A vvertenza sulla misura del br acciale ➡ Dopo aver applicato il bracciale , appoggiare il braccio sul tavolo , tenen- dolo rilassato e leggermente piegato , in modo che il bracciale si trovi all’al- tezza del cuore . Non parlare durante la misurazio- ne .
109 Misurazione della pr essione arteriosa ➡ Prendere ora la monopalla nella Vostra mano destra e gonfiare fino a circa 180 mmHg. Un triplice segnale acustico V i avviserà. La pressione di gonfiaggio aumenta ed è visualizzata sul display digitale dello strumento .
110 Misurazione della pr essione arteriosa mente sgonfio (se volete rimisurare la pressione é sufficiente rigonfiare il brac- ciale). Una volta gonfiato il bracciale l’aria inco- mincia gradatamente a scendere . La dis- cesa della pressione nel bracciale é regi- strata sul lato sinistro del display .
111 V isualizzazione dei valori pressori si alterna automaticamente sul display ai valori pressori: PULSAZIONI (pulsazioni al minuto) Se dopo la misurazione viene visualizzato il simbolo , si consiglia di ripetere l’operazione tenendo il braccio immobile .
112 V isualizzazione dei valori pressori La pressione arteriosa è una grandezza di- namica che può variare a seconda della po- sizione del paziente (posizione seduta, eretta o coricata), di movimenti effettuati prima o durante la misurazione e delle con- dizioni di salute generali (stress , malattia ecc.
Codici di error e Qualora si verifichino problemi durante la misurazione , l’apparecchio visualizza un codice di errore anziché i valori pressori. Significato dei codici di errore Causa del codice .
Visualizzazione del simbolo Risoluzione del problema Si consiglia di ripetere la misurazione tenendo il braccio immobile La visualizzazione ripetuta del simbolo , nonostante la misurazione sia stata effettuata con il braccio fermo , può essere un segno di alterazioni del ritmo cardiaco .
115 Pulizia e disinfezione Garanzia Pulizia Apparecchio Pulire l’apparecchio con un panno asciutto morbido . Pulizia Bracciale Piccole macchie sul bracciale possono es- sere rimosse con attenzione con un nor- male detersivo per stoviglie .
116 Smaltimento L ’apparecchio e le batterie non de- vono essere smaltiti nei rifiuti dome- stici. Al termine della sua durata d’impiego , l’apparecchio deve essere smaltito presso un centro di raccolta del materiale elettro- nico usato .
117 Metodo di misurazione: oscillometrico Ambito di misurazione: 40 - 280 mmHg, 40 - 200 pulsazioni/min. Schermo: a cristalli liquidi (LCD) Condizioni operative: temperatura ambientale: +10°C - +.
P eso: 100 g senza batteria Dimensioni (largh. x alt. x prof .): 105 mm x 35 mm x 50 mm Classificazione: classe II ( ) Protezione contro oggetti IP21 solidi e acqua: T est clinico la precisione di mis.
Norme di riferimento: EN 1060, P arte 1: “Sfigmomanometri non invasivi – Requisiti generali” e P arte 3: “Requisiti supplementari per sfigmomanometri elettro- meccanici”.
120 Il controllo metrologico deve essere effettuato almeno ogni 2 anni da parte delle seguenti istituzioni o persone: – produttore – competente autorità di metrologia – persone che soddisfano i requisiti delle norme di utilizzo dei prodotti medicali.
121 Istruzioni per il controllo metr ologico (solo per il personale specializzato addestr ato) bracciale deve essere almeno di 30 secondi. Continuare il test nel modo tradizionale . 5. Prima di testare le divergenze delle indicazioni di pressione , aprire il v ano batterie e togliere il connettore a T dallo strumento .
Índice de contenido Visión global del aparato ...................................................................................................................................................................................... 124 V olumen de suministro .
Medición de la tensión arterial .................................................................................................................................................................... 136 Colocación del brazalete ......................
V isión global del aparato 124 Botón de inicio P antalla LCD Conexión para el brazalete Indicador de estado de las baterías consulte la pág. 32 Medición en curso consulte la pág. 140 Alteración del ritmo cardíaco durante la medición consulte las páginas 141, 144 Símbolo inflación consulte la pág.
125 V olumen de suministro 1 tensiómetro de la serie boso medicus smart 1 brazalete universal CA 01 1 estuche 1 ficha de control de la tensión arterial 1 tarjeta de garantía 1 pila LR 6 (AA) 1 instrucciones de uso BOSCH+ SOHN GMBH U. CO. KG FABRIK MEDIZINISCHER APPARATE BAHNHOFSTR.
126 Guía rápida ➡ Inserte la batería asegurándose de que la polarización es la correcta (pág. 131). ➡ Pulse el botón de inicio (pág. 136). ➡ Coloque el brazalete (pág. 136). ➡ Inflar el manguito hasta aproximada- mente 180 mmHg (pág.
127 Introducción Estimado cliente: nos alegramos de que haya decidido adquirir un tensiómetro boso . La marca boso representa un máxi- mo nivel de calidad y precisión y es tam- bién el número 1 entre los profesionales . En la actualidad, el 77% de los médicos alemanes utilizan tensiómetros boso .
128 Si utiliza este aparato en el campo de la terapéutica (según el reglamento alemán sobre el uso de productos sanitarios), rea- lice los controles propios de la técnica de medición a los intervalos que correspon- dan (véase página 150).
129 V alores de la tensión arterial P ara determinar correctamente el valor de la tensión arterial, deben medirse dos va- lores: ● V alor sistólico (superior) de la pre- sión arterial: Se produce cuando el músculo del cora- zón se contrae e impulsa la sangre hacia los vasos sanguíneos .
130 V alores de la tensión arterial La necesidad de un tratamiento médico no sólo depende de los indicadores de la tensión, sino también del perfil de riesgo de cada paciente . Consulte a su médico si cualquiera de los valores (sistólico diastó- lico) de su tensión arterial se encuentra siempre claramente por encima del límite .
131 Puesta en marcha del tensiómetr o ➡ Utilice exclusivamente la pila recomen- dadas , de alta calidad y a prueba de pérdidas (véase apartado "Datos Técnicos", en la página 147).
132 Puesta en marcha del tensiómetr o El tensiómetro posee una pantalla de estado que muestra el nivel de carga de la batería (véase página 124). La pila es llenas . La pila parcialmente descargadas . La pila deberán cambiarse dentro de poco . Símbolo intermitente .
133 Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión 1. Las diferencias en los valores de la ten- sión arterial son normales . Los resulta- dos pueden ser muy diferentes incluso cuando se realiza más de una medición consecutiva.
134 Consejos que debe seguir cuando se tome la tensión 6. Tómese la tensión siempre cuando esté tranquilo y relajado . Se recomienda hacerlo dos veces al día, a saber , por la mañana y por la noche , antes de acostarse , cuando ya se haya olvidado del estrés del trabajo .
135 Nota sobre el tamaño del brazalete: Este aparato puede utilizarse exclusi- vamente con los tipos de brazalete que se indican a continuación, y que deben selec- cionarse en función del contorno del ante- brazo del paciente . * incluye en el volumen de suministro estándar .
136 Prepar ativos para tomarse la tensión Ajuste del brazalete La medición debe realizarse sobre el ante- brazo desnudo . Asegúrese de que no se impida la li- bre circulación de la sangre en e.
137 Prepar ativos para tomarse la tensión No coloque el brazalete sobre una he- rida, pues esto puede empeorar aún más la lesión. No coloque el brazalete en un brazo cuyas arterias o venas se encuentren bajo tratamiento médico (por ejemplo , shunt o derivación).
Medición de la tensión arterial ➡ Apoye el brazo ligeramente doblado y con el brazalete ya colocado sobre una mesa, de manera que el brazalete quede a la altura del corazón y el brazo esté relajado . No hable mientras el tensiómetro esté tomando los valores .
139 Medición de la tensión arterial ➡ Coger la pera de goma con la mano derecha e inflar el manguito hasta aproximadamente 180 mmHg. Se oirá entonces un tono triple . En el visor digital se podrá observar cómo sube la presión del manguito .
Se encenderá el símbolo para indicar que se puede dejar salir el aire libremente . ➡ P ara hacerlo presione el botón de la válvula hasta que se vacíe el maguito .
141 P antalla de valores de medición Se alternará automáticamente con los da- tos de la tensión: PULSA CIONES (por minuto) Si después de la medición aparece el sím- bolo , se recomienda volver a tomar la tensión, pero esta vez manteniendo el brazo completamente inmóvil.
142 P antalla de valores de medición La tensión arterial es una magnitud diná- mica que puede verse afectada por diver- sos factores , como la posición del paciente (no es lo mismo si está se.
P antalla de error Si durante la toma de la tensión se produce algún problema que impida el correcto funciona- miento del aparato , en la pantalla aparece un error en lugar de los resultados de la medición.
P antalla de error 144 Causa del error del indicador Solución del error: Err CuF: Error al inflar el brazalete Puede que el brazalete no esté bien apretado . Si es así, vuelv a a apretarlo (véase pág. 137). Indicador Solución del error: Repita la toma de la tensión manteniendo el brazo inmóvil.
145 Limpieza y desinfección Garantía Limpieza T ensiómetro: Utilice exclusivamente un paño suave y seco para limpiar este aparato . Limpieza Brazalete: Las manchas no muy intensas pueden eli- minarse con un detergente para lavav ajil- las estándar .
146 Eliminación Ni el tensiómetro ni las pilas pueden eliminarse con la basura doméstica. Al final de la vida útil del tensiómetro , éste debe llevarse a un punto de recogida desti- nado a equipos electrónicos usados .
147 Principio de medición: Oscilométrico Intervalo de medición: 40 a 280 mmHg, 40 a 200 pulsaciones/minuto P antalla: LCD Condiciones de T emperatura ambiente: +10°C a +40°C funcionamiento: H.
P eso: 100 g sin la pila Dimensiones (an x al x pr): 105 mm x 35 mm x 50 mm Clasificación: tipo BF ( ) Protección contra objetos IP21 sólidos y el agua Ensayo clínico la precisión de medición corresponde a los requisitos (DIN 58130): de la norma EN 1060 P arte 3.
Normas aplicables: EN 1060, P arte 1: "Esfigmomanómetros no inv asivos . Requisitos generales" y P arte 3: "Requisitos suplemen- tarios para los tensiómetros electromecánicos". Datos técnicos 149 medicus_smart_1303sd.qxd 20.
150 El control de la técnica de medición debe realizarse como muy tarde cada dos años y correr a cargo de las siguientes personas: – fabricante – autoridades responsables de la metro- logía – P ersonas que cumplan los requisitos del reglamento alemán sobre uso de productos sanitarios .
151 Instrucciones de comprobación par a el control de la técnica de medición (sólo para per sonal cualificado) ajuste de tiempo para el manguito: éste deberá ser de al menos 30 segun- dos .
medicus_smart_1303sd.qxd 20.03.2013 8:52 Uhr Seite 152.
medicus_smart_1303sd.qxd 20.03.2013 8:52 Uhr Seite 153.
BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG Bahnhofstraße 64 D-72417 Jungingen T + 49 (0) 74 77 92 75-0 F + 49 (0) 74 77 10 21 E zentrale@boso .de Internet: www .boso.
デバイスBoso Medicus Smartの購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Boso Medicus Smartをまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはBoso Medicus Smartの技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Boso Medicus Smartの取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Boso Medicus Smartで得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Boso Medicus Smartを既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はBoso Medicus Smartの不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Boso Medicus Smartに関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちBoso Medicus Smartデバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。