KärcherメーカーSC 1020 Promoの使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 182
Register and win! ww w .karcher .com SC 1.020 Δϳ ΒήόϠ 59633330 0 8 /11 Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 24 Nederlands 31 Español 37 Português 44 Dansk 50 Norsk 56 Svenska 62 Suomi.
2 DE EN FR IT NL ES PT DA NO Kurzanleitung Quick reference Instructions abrégées In sintesi Korte handleiding Descripción breve Instruções resumidas Kort brugsanvisning Kortveiledning SV FI EL TR.
3.
4.
Deutsch – 5 Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbe- triebsanleitung, handeln Sie danach und bewah- ren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
– 6 Abbildungen siehe Seite 2 1 Sicherheitsverschluss abschrauben und Dampfreiniger mit maximal 1 Liter Wasser füllen. 2 Sicherheitsverschluss einschrauben. 3 Netzstecker einstecken. Grüne und orange Kontrolllampen leuchten. 4 Warten bis orange Kontrolllampe erlischt.
– 7 Vorsicht Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden. Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Betriebs möglichst konstant.
– 8 Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge stellen. Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpis- tole zuerst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig ausströmt. Hinweis: Die Heizung des Dampfreinigers schaltet sich während der Benutzung immer wieder ein, um den Druck im Kessel auf- rechtzuerhalten.
– 9 Je näher die Punktstrahldüse an der verschmut- zen Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswir- kung, da Temperatur und Dampf am Düsenaus- tritt am höchsten sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer zugänglichen Stellen, Fu- gen, Armaturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern.
– 10 몇 Warnung Während des Entkalkens, den Sicherheitsver- schluss nicht auf das Gerät schrauben. Den Dampfreiniger nicht benutzen, solange noch Entkalkungsmittel im Kessel ist. Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung voll- ständig ausschütten.
English – 5 Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
– 6 Illustrations on Page 2 1 Unscrew the safety lock and fill the steam cleaner with a max. of 1 litre of water. 2 Screw in safety cap. 3 Plug in the main plug. The green and orange indicator lamps light up. 4 Wait until the orange indicator lamp goes out.
– 7 Caution Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed. The pressure controller keeps the boiler pres- sure during the operation as constant as possi- ble.
– 8 Note: The heating of the steam cleaner is turned on in regular intervals during the op- eration of the appliance in order to maintain the pressure in the boiler at a constant level. When the heating is turned on, the orange indicator lamp (heater) lights up.
– 9 The round brush can be installed onto the detail nozzle as an accessory. Attached brushes can therefore be used to remove heavy soiling. Caution Not suited for the cleaning of sensitive surfaces. Illustration Attach the round brush to the detail nozzle.
– 10 Note: The floorcloth and the terry cloth cover have been pre-washed and can be used imme- diately for working with the steam cleaner. You can wash dirty floorcloths and terry cloth covers in the washing machine at 60°C. Do not use a liquid softener as this would affect the ability of the cloths to pick up dirt.
Français – 5 Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appa- reil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le sec- teur privé.
– 6 Illustrations voir page 2 1 Dévisser la fermeture de sécurité et verser 1 litre d'eau au maximum dans le nettoyeur à vapeur. 2 Visser la fermeture de sécurité. 3 Brancher la fiche secteur. Les témoins de contrôle vert et orange s'al- lument.
– 7 Ne jamais remplir le réservoir d'eau de sol- vants, de liquides contenant des solvants ou d'acides non dilués (tels que détergents, es- sence, diluants pour peinture et acétone), car ceux-ci ont un effet corrosif sur les maté- riaux de l'appareil.
– 8 Poser l'appareil sur un support stable. Attention L'appareil ne doit pas être porté pendant les tra- vaux de nettoyage. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant. Les deux lampes témoin doivent être allu- mées. Attention Mettre l’appareil en marche uniquement s’il y a de l’eau dans la chaudière.
– 9 Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret : d'abord appliquer fortement de la vapeur, puis laisser sécher et enfin contrô- ler les modifications de couleur ou de forme.
– 10 Danger Pour effectuer des travaux de maintenance, la fiche de secteur doit obligatoirement être dé- branchée et le nettoyeur à vapeur doit être refroi- di. Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au mi- nimum après 5 remplissages.
– 11 Détartrer la chaudière à vapeur. Mettre l’appareil hors tension. Voir “Appoint en eau“ page 8. Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouillage / la sécurité enfants. Pousser le sélecteur de quantité de vapeur vers l'avant.
Italiano – 5 Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso domestico.
– 6 Figure vedi pag. 2 1 Svitare la chiusura di sicurezza e riempire il pulitore a vapore con massimo 1 litro di ac- qua. 2 Avvitare il tappo di sicurezza. 3 Inserire la spina di alimentazione. Le spie luminose (verde e arancione) sono accese. 4 Attendere lo spegnimento della spia arancio- ne.
– 7 Il piano di appoggio dell'apparecchio deve esse stabile. Utilizzare e conservare l'apparecchio solo secondo la descrizione o la figura! Non bloccare la leva vapore durante l'uso. Proteggere l'apparecchio contro la pioggia.
– 8 Con il selettore della quantità di vapore si regola la quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha tre posizioni: Posizionare il selettore per quantità di vapo- re alla quantità necessaria. Azionare la leva vapore e puntare la pistola vapore prima su un panno, fino ad ottenere un vapore uniforme.
– 9 La pistola vapore può essere usata anche senza accessori, ad esempio: – per l'eliminazione di odori e pieghe prove- nienti da indumenti appesi applicando il va- pore da una distanza di 10-20 cm. – per spolverere le piante. Mantenere in que- sto caso una distanza di 20-40 cm.
– 10 Svitare tappo di chiusura di sicurezza dall'apparecchio. Svuotare completamente la caldaia dall'ac- qua (vedi figura ). 몇 Attenzione Per escludere danni all’apparecchio usare esclu- sivamente prodotti autorizzati da KÄRCHER.
– 11 Con riserva di modifiche tecniche! Dati tecnici Collegamento elettrico Tensione 220-240 1~50/60 V Hz Grado di protezione I Grado di protezione IPX4 Prestazioni Potenza calorifica 1500 W Pressione di esercizio max. 0,32 MPa Tempo di riscaldamento 8 Minuti Quantità max.
Nederlands – 5 Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiks- aanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor de pri- vé-huishouding.
– 6 Afbeeldingen: zie pagina 2 1 Veiligheidssluiting losschroeven en stoom- reiniger met max. 1 liter water vullen. 2 Veiligheidssluiting dichtdraaien. 3 Steek de netstekker in de contactdoos. De groene en oranje controlelampjes lichten op. 4 Wachten tot het oranje controlelampje uit- gaat.
– 7 Apparaat enkel gebruiken of opbergen vol- gens de beschrijving resp. afbeelding! De stoomhendel tijdens de werking niet vast- zetten. Het apparaat tegen regen beschermen. Niet buiten opslaan. Voorzichtig Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet worden gewij- zigd of omzeild.
– 8 Met de keuzeschakelaar voor de hoeveelheid stoom wordt de naar buiten stromende hoeveel- heid stoom geregeld. De keuzeschakelaar heeft drie standen: Keuzeschakelaar instellen op de vereiste hoeveelheid stoom. Stoomhendel bedienen en het stoompistool altijd eerst op een doek richten tot de stoom gelijkmatig naar buiten komt.
– 9 bruiken, bijvoorbeeld: – voor het verwijderen van geuren en vouwen in hangende kledingstukken door te stomen vanop een afstand van 10-20 cm. – voor het afstoffen van planten. Hierbij een af- stand van 20-40 cm bewaren. – voor het vochtige afstoffen door een doek kort te bevochtigen en de meubelen ermee af te stoffen.
– 10 047). Neem bij het aanbrengen van de ont- kalkingoplossing de doseerinstructies op de verpakking in acht. Voorzichtig Wees voorzichtig bij het vullen en legen van de stoomreiniger. De ontkalkingsoplossing kan kwetsbare oppervlakken aantasten. Vul het waterreservoir met de ontkalkingsoplos- sing en laat de oplossing ca.
Español – 5 Estimado cliente: Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Utilice la limpiadora a vapor exclusivamente para el uso particular.
– 6 Ilustraciones, véase la página 2 1 Desenroscar el cierre de seguridad y llenar la limpiadora a vapor con un máximo de 1 li- tro de agua. 2 Atornillar el cierre de seguridad. 3 Enchufe la clavija de red. Los pilotos de control verdes y naranja se encienden.
– 7 detergentes, gasolina, diluyentes cromáti- cos y acetona), ya que atacan a los materia- les utilizados en el aparato. El aparato debe estar situado sobre una base estable. Operar y almacenar el aparato sólo de acuerdo con la descripción o la ilustración.
– 8 Esperar unos 8 minutos hasta que se apa- gue la lámpara de control naranja - calefac- ción. El dispositivo limpiador de vapor está listo para usar. Con el selector de cantidad de vapor se regula la cantidad de vapor que fluye. El selector tiene tres posiciones: Colocar el selector en la posición de la can- tidad de vapor deseada.
– 9 Caliente las ventanas previamente en caso de bajas temperaturas exteriores, sobre todo en in- vierno. Para ello aplique algo de vapor en toda la superficie de cristal. De este modo se evitarán tensiones en la superficie que puedan provocar roturas de cristal.
– 10 Indicación: Si se emplea continuamente un agua destilada de las habituales en el mercado, no es necesario descalcificar la caldera. Dado que la cal también se incrusta en las pare- des de la .
– 11 En todos los países rigen las condiciones de ga- rantía establecidas por nuestra empresa distri- buidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación.
Português – 5 Estimado cliente, Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Pro- ceda conforme as indicações no manual e guar- de o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o apa- relho.
– 6 Figuras veja página 2 1 Desenroscar o fecho de segurança e encher a limpadora a vapor com máx. 1 litro de água. 2 Abrir o fecho de segurança. 3 Ligar a ficha de rede. As lâmpadas de controlo verde e cor-de-la- ranja acendem. 4 Esperar até a lâmpada de controle cor-de-la- ranja apagar.
– 7 Proteger o aparelho contra a chuva. Não ar- mazenar fora de casa. Atenção Os dispositivos de segurança protegem o utiliza- dor e não podem ser alterados ou colocados fora de serviço. O regulador de pressão mantém constante a pressão na caldeira durante o funcionamento.
– 8 Ajustar o interruptor selector na quantidade de vapor necessária. Ao accionar a alavanca de vapor dirija sem- pre a pistola de vapor contra um pano, até que o vapor saia uniformemente. Aviso: Durante a utilização, o aquecedor liga-se de vez em quando para manter a pressão na caldeira.
– 9 Quanto mais próximo estiver do local com suji- dade, maior é o efeito de limpeza, visto que a temperatura e o vapor são mais elevados na sa- ída dos bocais. Especialmente prático para a limpeza de locais de difícil acesso, juntas, valvu- laria (torneiras), escoamentos, lavatórios, WCs, estoros ou aquecimentos.
– 10 Coloque a solução descalcificadora na cal- deira e deixe a solução atuar por aprox. 8 horas. 몇 Advertência Durante a descalcificação deixe o fecho de se- gurança do aparelho aberto. Não utilizar a limpadora a vapor enquanto hou- ver agente descalcificante na caldeira.
Dansk – 5 Kære kunde Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning el- ler til den næste ejer. Denne damprenser må kun anvendes til privat brug. Maskinen er beregnet til rengøring med damp og kan bruges med egnet tilbehør som det beskri- ves i denne betjeningsvejledning.
– 6 Se figurerne på side 2 1 Skru sikkerhedslåsen af og påfyld dampren- seren med max. 1 liter vand. 2 Sikkerhedslåset skrues ind. 3 Sæt netstikket i. Grønne og orange kontrollamper lyser.. 4 Vent til den orange kontrollampe slukker. 5 Tilslut tilbehør til damppistol.
– 7 len er opnået og kobles til igen ved trykfald i kedlen pga. dampudtagning. Hvis trykreguleringen svigter, og maskinen over- ophedes, kobler sikkerhedstermostaten maski- nen fra. Kontakt den ansvarlige Kärcher-kundeservice for at få sikkerhedstermostaten nulstillet.
– 8 Damphåndtaget trykkes indtil der ikke læn- gere udstrømmer damp. Renserens kedel er nu uden tryk. Skru vantilløbsslangen fra renseren. Risiko Når sikkerhedslåsen åbnes, kan der komme lidt restdamp ud. Sikkerhedslåset bør åbnes forsig- tigt, der er fare for skoldning.
– 9 Egnet til alle væg- og gulvbelægninger som kan vaskes, f.eks. stengulve, fliser og PVC-gulve. Sørg for at arbejde langsomt på meget snavsede flader, så dampen har længere tid at virke i.
– 10 Sluk for renseren Se „Efterfyldning af vand“ side 7 Damphåndtaget er blokeret med låsemekanis- men/børnesikring. Sæt omstilleren til dampmængden fremad. Tryk damppistolen så længde, indtil der ud- slipper mindre vand.
Norsk – 5 Kjære kunde, Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisnin- gen , følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Dampvaskeren må kun brukes til private formål. Apparatet er ment for rengjøring med damp og kan brukes med egnet tilbehør som beskrevet i denne bruksanvisning.
– 6 Se side 2 for illustrasjoner 1 Skru av sikkerhetslåsen og fyll damprense- ren med maks 1 liter vann. 2 Skru inn sikkerhetslåsen. 3 Sett i støpselet. Grønn og oransje kontrollamper lyser. 4 Vent til den oransje kontrolllampen slukker. 5 Monter tilbehør på damppistolen.
– 7 Forsiktig! Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttel- se for brukeren, og må ikke endres eller omgås. Trykkregulatoren holder trykket mest mulig kon- stant under drift. Når det maksimale driftstrykket i vanntanken er nådd, slås oppvarmingen av.
– 8 Det er nødvendig å etterfylle vann i kjelen når dampmengden blir mindre under arbeidet; til slutt vil det ikke komme mer damp ut. Merk: Sikkerhetslåsen kan ikke åpnes så lenge det fremdeles er litt trykk igjen i vanntanken. Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
– 9 Egnet for alle vaskbare vegg- og gulvbelegg, f.eks. steingulv, fliser og PVC-gulv. Arbeid lang- somt på sterkt tilsmussede flater, slik at dampen kan virke lenger.
– 10 Slå av maskinen. Se „Etterfylle vann“ Side 8. Damphendelen er sikret med låsingen/barnesik- ringen. Still valgbryteren for dampmengden forover. Damppistolen trykkes helt til det kommer mindre vann ut. Avkalk dampkjelen.
Svenska – 5 Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
– 6 Figurer, se sida 2 1 Skruva loss säkerhetslocket och fyll ångtvät- ten med maximalt 1 liter vatten. 2 Skruva på säkerhetsklaffen. 3 Stick i nätkontakten. De gröna och oranga kontrollamporna lyser. 4 Vänta tills den orange kontrollampan slock- nar.
– 7 Varning Säkerhetsanordningar är till för att skydda an- vändaren och får inte ändras eller sättas ur spel. Tryckregleringen håller trycket i pannan konstant under driften. Värmeledningen kopplas från när maximalt driftstryck uppnåtts i pannan och kopp- las till igen vid tryckfall i pannan på grund av ång- utsläpp.
– 8 Vattenbehållaren måste fyllas på när ångmäng- den minskar under arbetet och det till slut inte kommer någon ånga alls. Information: Säkerhetsklaffen kan inte öppnas så länge som det fortfarande finns ett lågt tryck kvar i behållaren.
– 9 Drag frottéöverdraget över handmunstycket. Mycket bra på små tvättbara ytor, duschkabiner, speglar eller möbeltyg. Passar till alla tvättbara vägg- och golvbelägg- ningar, t.ex. stengolv, kakel och PVC-golv. Arbe- ta långsamt på starkt nedsmutsade ytor, så att ångan har en längre verkningstid.
– 10 Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan åt- gärda med hjälp av fölande översikt. Om du inte är säker eller om fel uppkommer som inte finns med här bör du ta kontakt med en auktoriserad kundtjänst. Fara Underhållsarbeten får bara utföras när nätkon- takten är utdragen och ångtvätten har svalnat.
Suomi – 5 Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyt- tämistä, säilytä käyttöohje myöhem- pää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– 6 Kuvat, katso sivu 2 1 Kierrä turvalukko irti ja kaada höyrypuhdisti- meen maksimissaan 1 litra vettä. 2 Ruuvaa turvalukko sisään. 3 Työnnä virtapistoke pistorasiaan. Vihreä ja oranssi merkkivalo palavat. 4 Odota, kunnes oranssi merkkivalo sammuu.
– 7 on saavutettu, ja takaisin päälle, jos kattilan pai- ne laskee höyryn käytön johdosta. Jos paineensäädin lakkaa toimimasta ja laite kuumenee liikaa, varmuustermostaatti kytkee laitteen pois päältä. Käänny varmuustermostaatin nollaamisessa asianomaisen KÄRCHER -asiakaspalvelun puo- leen.
– 8 Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei virtaa enää ulos. Laitteen kattila on nyt paineeton. Irrota turvalukitus laitteesta. Vaara Turvalukkoa avattaessa voi päästä vielä pieni määrä höyryä ulos. Avaa turvalukko varovasti palovammavaaran vuoksi.
– 9 Soveltuu kaikille pesunkestäville seinä- ja lattia- pinnoille, esim. kivi-, laatta- ja PVC-lattiat. Puh- dista pahasti likaantuneita pintoja hitaasti, jotta höyry pääsee vaikuttamaan pitempään.
– 10 Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jonka voit itse korjata seuraavan ohjeen avulla. Epäselvis- sä tapauksissa tai häiriöissä, jotka eivät ole täs- sä mainittuja, käänny valtuutetun asiakaspalvelun puoleen. Vaara Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on ve- detty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.
– 5 Αγαπητέ πελάτη , Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά , διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίε.
– 6 Κίνδυνος Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία , όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης .
– 7 και πάλι σε λειτουργία μόλις η πίεση μειωθεί ύστερα από κατανάλωση ατμού . Ο θερμοστάτης ασφαλείας απενερ.
– 8 διαδικασία αυτή ανάβει η πορτοκαλί ενδεικτική λυ - χνία - Θέρμανση . Η συμπλήρωση νερού στο λέβητα είναι απ.
– 9 καθαρισμό δύσκολα προσβάσιμων σημείων , αρμών , εξαρτημάτων , αποχετεύσεων , νιπτήρων , τουαλετών , στοριών ή καλοριφέρ .
– 10 몇 Προειδοποίηση Μην βιδώνετε το καπάκι ασφαλείας στην συσκευή κατά την διαδικασία της αφαίρεσης αλάτων .
Türkçe – 5 Say ı n mü ş terimiz, Cihaz ı n ilk kullan ı m ı ndan önce bu orijinal kullanma k ı lavuzunu okuyun, bu k ı lavuza göre davran ı n ve daha sonra kulla- n ı m veya cihaz ı n sonraki sahiplerine vermek için bu k ı lavuzu saklay ı n.
– 6 Ş ekiller Bkz. Sayfa 2 1 Emniyet kapa ğ ı n ı ç ı kart ı n ve buharl ı süpür- geye maksimum 1 litre su doldurun. 2 Emniyet kilidini vidalay ı n. 3 Ş ebeke fi ş ini tak ı n. Yeþil ve turuncu kontrol lambalarý yanar. 4 Turuncu kontrol lambas ı n ı n sönmesini bek- leyin.
– 7 Dikkat Güvenlik tertibatlar ı kullan ı c ı y ı korur ve de ğ i ş tiril- memelidir veya herhangi bir i ş lem yap ı lmamal ı - d ı r. Bas ı nç regülatörü kazan bas ı nc ı n ı mümkün ol- du ğ u kadar sabit tutar.
– 8 s ı tekrar tekrar devreye girer. Bu s ı rada turuncu Is ı t ı c ı kontrol lambas ı yanar. Çal ı ş ma s ı ras ı nda buhar miktar ı azal ı rsa ve ar- d ı ndan hiç buhar gelmezse, kazana su eklenme- lidir. Uyar ı : Depoda az miktarda bas ı nç mevcut oldu- ğ u sürece emniyet kilidi aç ı lmaz.
– 9 Yuvarlak f ı rça, nokta püskürtme memesini ta- mamlay ı c ı olarak tak ı labilir. Bu sayede, inatç ı kir- ler f ı rçalayarak daha kolay temizlenebilir. Dikkat Hassas yüzeylerin temizlenmesi için uygun de- ğ ildir. Ş ekil Yuvarlak f ı rçay ı nokta püskürtme memesine sabitleyin.
– 10 8 Saat sonra kireç çözme çözeltisini tama- men bo ş alt ı n. Cihaz ı n deposunda halâ bir miktar çözelti kalm ı ş t ı r, bu nedenle kireç çö- zücünün tüm art ı klar ı n ı temizlemek için de- poyu iki üç kez so ğ uk suyla çalkalay ı n.
– 5 Уважаемый покупатель ! Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию п.
– 6 Изображения прибора см . на стр . 2 1 Вывернуть предохранительную пробку и запол - нить прибор для паровой чистки водой объемом не более 1 литра .
– 7 тва , бензин , разбавители красок и ацетон ) и не заливайте их в бак для воды , поскольку они аг - рессивно воздействуют на материалы , исполь - зуемые в приборе .
– 8 Примерно через 8 минут оранжевая контрольная лампа " Нагрев " погаснет . Прибор для чистки паром готов к работе .
– 9 При низких внешних температурах , прежде всего , зи - мой , прогрейте оконное стекло . Благодаря этому вы сможете легко обработать паром всю поверхность стекла .
– 10 Указание : Жесткость трубопроводной воды можно узнать в управлении водоснабжения или коммуналь - ном хозяйстве . Вытащите штепсельную вилку из розетки .
– 11 Изготовитель оставляет за собой право внесе - ния технических изменений ! Технические данные Подключение.
Magyar – 5 Tisztelt Vásárló, A készülék els ő használata el ő tt ol- vassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a ké- s ő bbi használatra vagy a következ ő tulajdonos számára. A g ő ztisztítót kizárólag magánháztartásban használja.
– 6 Ábrákat lásd a 2. oldalon 1 A biztonsági zárat lecsavarni, és a g ő ztisztí- tót maximum 1 liter vízzel feltölteni. 2 Csavarja be a biztonsági zárat. 3 Dugja be a hálózati csatlakozót. A zöld és a narancssárga jelz ő lámpa világít.
– 7 A készüléket védeni kell az es ő t ő l. A készü- léket nem szabad kültéren tárolni. Vigyázat A biztonsági berendezések a felhasználó védel- mét szolgálják, ezeket nem szabad módosítani vagy megkerülni. A nyomásszabályozó a lehet ő legegyenletesebb tartálynyomást biztosítja m ű ködés közben.
– 8 A kiáramló g ő z mennyiségét a g ő zmennyiség választókapcsolójával lehet szabályozni. A vá- lasztókapcsolónak három állása van: A választókapcsolót a szükséges mennyi- ségre állítani.
– 9 – növények portalanítására. Ehhez tartson 20- 40 cm távolságot. – nedves portalanításhoz azáltal, hogy egy rongyot röviden beg ő zöl és ezzel törli le a bútorokat.
– 10 몇 Figyelem! A vízk ő mentesítés alatt ne csavarja a biztonsági zárat a készülékre. A g ő ztisztítót ne használja, amíg a tartályában vízk ő oldó van. 8 óra id ő tartam elteltével teljesen ki kell ön- teni a vízk ő oldó oldatot.
eština – 5 Vážený zákazníku, P ř ed prvním použitím svého za ř íze- ní si p ř e č t ě te tento p ů vodní návod k používání, ř i ď te se jím a uložte jej pro pozd ě jší použití nebo pro dalšího majitele. Tento parní č isti č používejte výhradn ě v domác- nostech.
– 6 ilustrace viz stránka 2 1 Odmontujte jisticí uzáv ě r a napl ň te napa ř o- vací stanici maximáln ě 1 litrem vody. 2 Našroubujte bezpe č nostní uzáv ě r. 3 Zasu ň te sít'ovou zástr č ku do zásuvky. Zelená a oranžová kontrolka svítí.
– 7 Pozor Bezpe č nostní mechanismy slouží na ochranu uživatele a nesm ě jí být m ě n ě ny č i obcházeny. Regulátor tlaku udržuje b ě hem provozu p ř ístroje pokud možno konstantní tlak v kotli.
– 8 Stiskn ě te pákový spína č páry, p ř itom nejpr- ve nami ř te parní pistoli na kus tkaniny a po č kejte, dokud neza č ne pára proudit rovno- m ě rn ě . Upozorn ě ní: B ě hem používání se oh ř ev parního č isti č e stále znovu zapíná, aby se udržel tlak v kotlíku na správné hodnot ě .
– 9 ny vodního kamene je možné p ř ed č išt ě ním parou pot ř ít octem nebo citronovou kyselinou, nechat na 5 minut p ů sobit, a poté vy č istit parou. Kulatý kartá č lez nasadit na hubici bodového paprsku. Kartá č ováním lze snadn ě ji č istit t ě žce smyvatelné ne č istoty.
– 10 Upozorn ě ní: Hadr na vytírání a potah z froté byly již p ř edem p ř edeprány a mohou se ihned použít k práci s p ř ístrojem. Zne č išt ě né hadry na vytírání a potahy z froté perte v pra č ce p ř i 60°C .
Slovenšina – 5 Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Parni č istilnik uporabljajte izklju č no za privatno gospodinjstvo.
– 6 Slike glejte na strani 2 1 Odvijte varnostno zapiralo in parni č istilnik napolnite z najve č 1 litrom vode. 2 Privijte varnostno zapiralo. 3 Vtaknite omrežni vti č . Priûgeta se zelena in oranûna kontrolna luËka. 4P o č akajte, dokler oranžna kontrolna lu č ka ne ugasne.
– 7 Pozor Varnostne naprave služijo za zaš č ito uporabnika in se jih ne sme spreminjati ali ignorirati. Regulator tlaka med delom vzdržuje v kotlu kon- stanten tlak. Gretje se izklopi pri doseženem ma- ksimalnem delovnem tlaku v kotlu in se ponovno vklopi pri upadu tlaka v kotlu zaradi porabe pare.
– 8 Vodo je potrebno v kotel doliti, č e se koli č ina pare pri delu zmanjša in na koncu para ne izsto- pa ve č . Opozorilo: Varnostno zapiralo se ne more od- preti, dokler v kotlu obstaja še tako majhen tlak. Izvlecite omrežni vti č iz vti č nice.
– 9 Prevleko iz frotirja prevlecite preko ro č ne šobe. Posebej primerna za majhne perljive površine, kabine za prhanje, ogledala ali pohištveno blago. Primerno za vse perljive stenske in talne obloge, npr. kamnita tla, ploš č ice in PVC-tla. Na zelo umazanih površinah delajte po č asi, da para lah- ko deluje dalj č asa.
– 10 Napotek: Krpa za pranje tal in prevleka iz frotirja sta že oprani in se lahko takoj uporabita za delo s parnim č istilcem. Umazane krpe za pranje tal in prevleke iz frotirja perite v pralnem stroju pri temperaturi do 60°C. Ne uporabljate meh č alca, da kr- pam omogo č ite dobro pobiranje umazanije.
Polski – 5 Szanowny Kliencie! Przed pierwszym u ż yciem urz ą dze- nia nale ż y przeczyta ć oryginaln ą in- strukcj ę obs ł ugi, post ę powa ć wed ł ug jej wskaza ń i zachowa ć j ą do pó ź niejszego wyko- rzystania lub dla nast ę pnego u ż ytkownika.
– 6 Ś wieci zielona i pomara ń czowa kontrolka. 4 Odczeka ć , a ż zga ś nie pomara ń czowa lamp- ka kontrolna. 5 Odpowiedni element wyposa ż enia osadzi ć na pistolecie parowym. Urz ą dzenie jest gotowe do pracy. Niebezpiecze ń stwo Eksploatacja urz ą dzenia w miejscach zagro- ż onych wybuchem jest zabroniona.
– 7 Uwaga Zabezpieczenia chroni ą u ż ytkownika i nie wolno ich modyfikowa ć ani obchodzi ć . Podczas pracy regulator ci ś nienia utrzymuje mo ż liwie sta ł e ci ś nienie w zbiorniku.
– 8 Ustawi ć prze łą cznik preselekcyjny na żą da- n ą ilo ść pary. Nacisn ąć d ź wigni ę w łą cznika pary, kieruj ą c pistolet parowy najpierw na ś ciereczk ę , a ż para zacznie wydobywa ć si ę równomiernie.
– 9 – do odkurzania ro ś lin. Tutaj nale ż y zachowy- wa ć odleg ł o ść od 20-40 cm. – do wilgotnego wycierania kurzów, ś cierecz- k ę lekko zwil ż aj ą c par ą , a nast ę pnie wycie- raj ą c ni ą meble.
– 10 mieniacza przestrzega ć wskazówek doty- cz ą cych dozowania na opakowaniu. Uwaga Zachowa ć ostro ż no ść podczas nape ł niania i opró ź niania parowego urz ą dzenia czyszcz ą ce- go. Roztwór odkamieniacza mo ż e uszkodzi ć wra ż liwe powierzchnie.
Românete – 5 Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a aparatu- lui dvs. citi ţ i acest instruc ţ iuni origi- nal, respecta ţ i instruc ţ iunile cuprinse în acesta ş i p ă stra ţ i-l pentru întrebuin ţ area ulterioar ă sau pentru urm ă torii posesori.
– 6 Pentru imagini vezi pagina 2 1D e ş uruba ţ i capacul de siguran ţă ş i umple ţ i cur ăţă torul cu abur cu max. 1 litri de ap ă . 2Î n ş uruba ţ i capacul de siguran ţă . 3 Introduce ţ i ş techerul în priz ă . Becurile de control verde ½i portocaliu lumi- neaz„.
– 7 timpul utiliz ă rii aparatului. Feri ţ i aparatul de ploaie. Nu îl depozita ţ i în spa ţ ii deschise. Aten ţ ie Dispozitivele de siguran ţă servesc pentru protec- ţ ia utilizatorului ş i nu este permis ă modificarea sau scoaterea din func ţ iune a acestora.
– 8 Regla ţ i selectorul pe cantitatea de abur ne- cesar ă . Ac ţ iona ţ i maneta de aburi ş i orienta ţ i pistolul cu aburi întotdeauna mai întâi spre o bucat ă de pânz ă , pân ă când are loc o degajare uni- form ă a aburului.
– 9 Cu cât ţ ine ţ i duza mai aproape de por ţ iunea mur- dar ă , cu atât cre ş te efectul de cur ăţ are, deoare- ce temperatura ş i presiunea aburului ating valoarea maxim ă la ie ş irea din duz ă .
– 10 Nu utiliza ţ i cur ăţă torul cu aburi în timp ce agentul de decalcifiere se afl ă în rezervor. Dup ă 8 ore goli ţ i complet solu ţ ia de decalci- fiere.
Slovenina – 5 Vážený zákazník, Pred prvým použitím vášho zariade- nia si pre č ítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte pod ľ a neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ď alšieho majite- ľ a zariadenia. Používajte parný č isti č výhradne v domácnosti.
– 6 Ilustrácie – pozri na strane 2 1 Odskrutkujte poistný uzáver a napl ň te parný č isti č maximálne 1 litrom vody. 2 Naskrutkujte bezpe č nostný uzáver. 3 Zastr č te siet'ovú zástr č ku. Svieti zelen· a oranûov· kontrolka.
– 7 Pozor Bezpe č nostné prvky slúžia na ochranu používa- te ľ a pred poranením a nesmú by ť zmenené ani vyradené z č innosti. Regulátor tlaku udržiavia po č as prevádzky pod ľ a možnosti konštantný tlak v kotle.
– 8 Prepína č nastavte na požadované množstvo pary. Zatla č te parnú páku, pritom parnú pišto ľ najprv vždy nasmerujte na handru, až pokia ľ nebude para vystupova ť rovnomerne. Upozornenie: Ohrev parného č isti č a sa po- č as používania vždy zapne, aby bol v kotle udržovaný tlak.
– 9 ohrievacích telies. Silné usadeniny vodného ka- me ň a sa môžu pred parným č istením pokvapka ť octom alebo kyselinou citrónovou, necha ť pôso- bi ť 5 minút a potom odpari ť . Kruhová kefa sa môže namontova ť ako doplnok na bodovú trysku.
– 10 Vodu z kotla úplne vypustite (vi ď obrázok ). Upozornenie: Handru na podlahu a froté pot'ah sú už predpraté a môžu sa ihne ď použit' na prá- cu s parným č isti č om. Zne č istené handry na podlahu a froté pot'ahy perte v prá č ke pri 60°C.
Hrvatski – 5 Poštovani kup č e, Prije prve uporabe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalne radne upu- te, postupajte prema njima i sa č uvajte ih za ka- sniju uporabu ili za sljede ć eg vlasnika. Paro č ista č je prikladan isklju č ivo za ku ć ansku uporabu.
– 6 Slike pogledajte na stranici 2 1 Odvijte sigurnosni zatvara č i u parni č ista č ulijte maksimalno 1 litru vode. 2 Zavijte sigurnosni zatvara č . 3 Utaknite strujni utika č . Pale se zelena i naranËasta kontrolna ûaruljica. 4 Pri č ekajte dok se ne ugasi naran č asta kon- trolna žaruljica.
– 7 u kotlu i ponovo uklju č uje pri padu tlaka u kotlu uslijed trošenja pare. Ako do đ e do ispada regulatora tlaka i ure đ aj se pregrije, sigurnosni ć e termostat isklju č iti ure đ aj. Za zamjenu sigurnosnog termostata obratite se nadležnoj servisnoj službi poduze ć a KÄRCHER.
– 8 Držite polugu za paru pritisnutom sve dok para ne prestane izlaziti. Sada kotao ure đ aja više nije pod tlakom. Odvijte sigurnosni zatvara č s ure đ aja. Opasnost Prilikom otvaranja sigurnosnog zatvara č a može do ć i do istrujavanja zaostale pare.
– 9 Prikladan za sve perive zidne i podne obloge, npr. kamene podove, plo č ice i PVC podove. Na jako one č iš ć enim površinama radite polako kako bi para mogla dulje djelovati.
– 10 Smetnje č esto imaju jednostavne uzroke, koje možete samostalno ukloniti uz pomo ć sljede ć eg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili ako nestala smetnja nije navedena ovdje, obratite se ovlašte- noj servisnoj službi. Opasnost Radove na održavanju obavljajte samo ako je strujni utika č izvu č en, a parni č ista č ohla đ en.
Srpski – 5 Poštovani kup č e, Pre prve upotrebe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sa č uvajte ga za kasniju upotrebu ili za slede ć eg vlasnika. Paro č ista č upotrebljavajte isklju č ivo u privatnom doma ć instvu.
– 6 Slike pogledajte na stranici 2 1 Odvijte sigurnosni zatvara č i u paro č ista č ulijte maksimalno 1 litar vode. 2 Zavijte sigurnosni zatvara č . 3 Utaknite strujni utika č . Zeleni i narandûasti indikator svetle. 4S a č ekajte dok se ne ugasi narandžasta kontrolna lampica.
– 7 Oprez Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika i ne smeju se ni menjati niti zaobilaziti. Regulator pritiska tokom rada održava što je mogu ć e ujedna č eniji pritisak u kotlu. Grejanje se isklju č uje kod postignutog maksimalnog radnog pritiska u kotlu i ponovo uklju č uje pri padu pritiska u kotlu usled trošenja pare.
– 8 Napomena: Grejanje paro č ista č a se povremeno uklju č uje tokom upotrebe, kako bi se u kotlu održavao ravnomeran pritisak. Pritom svetli narandžasti indikator grejanja. Preporu č uje se nadopunjavati vodu u kotlu ako se prilikom rada smanji koli č ina pare i na kraju potpuno nestane.
– 9 Okrugla č etka se može namestiti kao dodatak na usku mlaznicu. Č etkanjem se lakše uklanja tvrdokorna prljavština. Oprez Nije prikladna za č iš ć enje osetljivih površina. Slika Pri č vrstite okruglu č etku na usku mlaznicu. Preko ru č ne mlaznice prevucite presvlaku od frotira.
– 10 Napomena: Krpa za brisanje i foritirska presvlaka su ve ć oprane i mogu se odmah upotrebiti za rad sa paro č ista č em. Zaprljane krpe za pranje poda i frotirske presvlake perite u mašini za pranje veša na temperaturi od 60°C. Ne upotrebljavajte omekšiva č e kako bi krpe zadržale sposobnost dobrog skupljanja prljavštine.
– 5 Уважаеми клиенти , Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално ин струкцуя упътване .
– 6 4 Изчакайте , докато изгасне оранжевата кон - тролна лампа . 5 Накрайника да се включи към пароструйния пистолет . Пароструйният уред е готов за работа .
– 7 Внимание Предпазните приспособления служат за защита на потребителя и не трябва да се променят или заобикалят .
– 8 Настройте прекъсвача за избор на необходи - мото количество пара . Задействайте лоста за парата , при т.
– 9 вайте разстояние от 20-40 см . – за влажно почистване на прах , като напоите кърпата за кратко с пара и след това избърше - те мебелите с нея .
– 10 котлен камък може да разяде чувствителни по - върхнини . Напълнете разтвор срещу котлен камък в ре - зервоара и оставете разтвора да действа за около 8 часа .
Eesti – 5 Väga austatud klient, Enne sesadme esmakordset kasu- tuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoid- ke see hilisema kasutamise või uue omaniku tar- beks alles. Kasutage aurupuhastit eranditult kodumajapida- mises.
– 6 Joonised vt lk 2 1 Kruvige turvalukk maha ja valage aurupu- hastisse maksimaalselt 1 l vett. 2 Kruvige turvalukk kohale. 3 Ühendadage võrgupistik. Põleb roheline ja oranþ märgutuli. 4 Oodake, kuni oranž märgutuli kustub. 5 Ühendage tarvikud aurupüstoliga.
– 7 välja ning uuesti sisse, kui rõhk katlas auru välju- mise tõttu langeb. Kui rõhuregulaator rivist välja langeb ja seade kuumeneb üle, lülitab turvatermostaat seadme välja. Pöörduge turvatermostaadi lähtestamiseks firma KÄRCHER klienditeenindusse.
– 8 Vee lisamine katlasse on vajalik, kui töö käigus aurukogus väheneb, kuni lõpuks ei tule enam üldse auru. Märkus: Turvalukku ei saa avada, kui katlas on veel natuke rõhku. Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja. Vajutage auruhooba, kuni auru enam ei eral- du.
– 9 Ümmarguse harja võib paigaldada täiendavalt punktdüüsile. Nii on harjates kergem eemaldada rasket mustust. Ettevaatust Ei sobi tundlike pindade puhastamiseks. Joonis Kinnitage ümmargune hari punktdüüsile. Palun tõmmake käsidüüsi peale froteekate.
– 10 Märkus: Põrandalapp ja froteekate on juba eel- nevalt pestud ning neid võib kohe aurupuhastiga töötades kasutada. Peske määrdunud põrandalappe ja frotee- katteid pesumasinas 60°C juures. Ärge ka- sutage loputusvahendit, et mustus haakuks lappidega paremini.
Latviešu – 5 God ā jamais klient, Pirms ier ī ces pirm ā s lietošanas izla- siet instrukcijas ori ģ in ā lvalod ā , r ī ko- jieties saska ņā ar nor ā d ī jumiem taj ā un uzglab ā jiet to v ē l ā kai izmantošanai vai turpm ā - kiem lietot ā jiem.
– 6 Att ē lus skatiet 2. lap ā 1 Noskr ū v ē jiet droš ī bas aizsl ē gu un piepildiet tvaika t ī r ī t ā ju ar maksim ā li 1 litru ū dens. 2 Ieskr ū v ē jiet droš ī bas aizsl ē gu. 3 Pievienojiet kontaktspraudni kontaktligzdai. Iedegas zaïâ un oranþâ kontrollampa.
– 7 Uzman ī bu Droš ī bas iek ā rtas kalpo lietot ā ja aizsardz ī bai un t ā s nek ā d ā veid ā nedr ī kst main ī t vai atst ā t neie- v ē rotas. Ar spiediena regulatora pal ī dz ī bu tvaika katla spiediens iesp ē ju robež ā s tiek uztur ē ts nemai- n ī gs.
– 8 P ā rsl ē dziet izv ē les sl ē dzi uz vajadz ī go tvai- ka daudzumu. Darbiniet tvaika padeves sviru, š ī procesa laik ā tvaika pistoli vispirms turot v ē rstu uz k ā du dr ā nu, l ī dz ir v ē rojama vienm ē r ī ga tvai- ka str ū klas izpl ū de.
– 9 Jo tuv ā k t ā atrodas net ī rajai vietai, jo liel ā ka ir t ī - r ī šanas efektivit ā te, un tas ir t ā d ēļ , ka sprauslas izej ā ir visaugst ā k ā temperat ū ra un visliel ā kais tvaiks.
– 10 몇 Br ī din ā jums Atka ļķ ošanas procesa laik ā droš ī bas aizsl ē gu neskr ū v ē jiet uz ier ī ces. Nelietojiet tvaika t ī r ī t ā ju, kam ē r katl ā v ē l atrodas atka ļķ ošanas l ī dzeklis. P ē c 8 stund ā m izlejiet visu atka ļķ ošanas š ķī - dumu no katla.
Lietuviškai – 5 Gerbiamas kliente, Prieš pirm ą kart ą pradedant naudo- tis prietaisu, b ū tina atidžiai perskai- tyti originali ą instrukcij ą , ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima b ū t ų naudotis v ė liau arba perduoti naujam savininkui.
– 6 Paveiksl ė lius rasite 2 psl. 1 Atsukite apsaugin į užrakt ą ir į garintuv ą į pil- kite maks. 1 litr ą vandens. 2 Į sukite apsaugin į užrakt ą . 3 Į kiškite elektros laido kištuk ą . Uþsidega þalia ir oranþinë kontrolinës lemputës.
– 7 Atsargiai Saugos į ranga saugo naudotoj ą , tod ė l jos nega- lima keisti ar nenaudoti. Sl ė gio reguliatorius darbo metu palaiko kiek į ma- noma pastovesn į boilerio sl ė g į .
– 8 Katil ą b ū tina papildyti vandeniu, jeigu darbo metu gar ų kiekis sumaž ė ja, o darbo pabaigoje gar ų nebelieka. Pastaba: Apsauginio užrakto neatidarysite tol, kol katile bus nors kiek sl ė gio. Ištraukite prietaiso kištuk ą iš kištukinio lizdo.
– 9 Aptraukite rankin į purkštuk ą frotine į maute. Ypa č puikiai tinka nedideliems plaunamiems pavir- šiams, dušo kabinoms, veidrodžiams arba bald ų apmušalams. Tinka visoms plaunam ų sien ų ir grind ų dan- goms, pvz., akmenin ė ms dangoms, plytel ė ms ir PVC dangoms.
– 10 šluost ė s gerai surinkt ų purv ą . Šluost ė s pri- taikytos džiovintuvui. Dažnai gedimus sukelia priežastys, kurias galite pašalinti patys, perskait ę ši ą apžvalg ą . Jei abe- jojate ar j ū s ų į renginio gedimas č ia nepamin ė tas, kreipkit ė s į į galiot ą klient ų aptarnavimo tarnyb ą .
– 5 Шановний покупець ! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з ек.
– 6 Див . малюнки на сторінці 2 1 Вивернути запобіжну пробку та заповнити прилад для парового чищення водою в об ' ємі не більш 1 літра . 2 Закрутіть запобіжну пробку .
– 7 заливайте їх у бак для води , оскільки вони агресивно впливають на матеріали , використані в пристрої . Пристрій необхідно розміщати на міцний основі .
– 8 Прилад необхідно встановлювати на міцну основу . Увага ! Перенос пристрою під час робіт з очищення заборонений . Вставте мережний штекер у штепсельну розетку приладу .
– 9 або поверхонь із покриттям , віск , меблева політура , штучне покриття або фарба можуть розчинитися або можуть виникнути плями .
– 10 Обережно ! Проведення робіт з технічного обслуговування дозволяється тільки при вийнятий мережній вилці та остиглому пристрої для чищення парою .
– 11 Виключіть пристрій . Див „ Доливання води “ стор . Важіль подачі пари зафіксований блокуванням / захистом від включення дітьми .
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ىﻮﺳ مﺪ ﺨﺘﺴﺗ ﻻ KARCHER . ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟ د ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ ﺪﺠﺘﺳ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺎﻋ ةﺮﻈﻧ اﺬﻫ .
ﺮﻳﺬﺤﺗ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ىﻮﺳ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ KAERCHER رﺮﺿ ثوﺪﺣ ﺐﻨﺠﺘﻟ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ . ﻊﺒﺻإ مﺪﺨﺘﺳا ﺔﻳﺮﻴﺠ ﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﻹ ﺮﻴﺠﻟا ﺔﻟازإ KÄRCHER ) ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر 047 - 6.
ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻠﻋ ﻲﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺲﻴﻛ ﺐﺤﺳ ﻲﺟﺮﻳ ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ . ﺢﻄﺳﻸﻟ صﺎﺧ ﻞ ﻜﺸﺑ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ وأ مﺎﻤﺤﺘﺳﻻا فﺮﻏ وأ ﻞﺴﻐﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘ ﻟا ةﺮﻴﻐﺼﻟا ﺎﻳاﺮﻤﻟا ثﺎﺛﻷا شﺮﻓ وأ .
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻣﺎﻫ ماﺪﺨﺘﺳ ا تادﺎﺷرإ تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘ ﻟا ﻞ.
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻲﻓ ﻢﻜ ﺤﺘﻟا ﻢﺘﻳ لﻼﺧ ﻦ ﻣ جرﺎﺨﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا رز .
ا بﺮﺴﺘﻳو نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳ لﻼﺧ ﻦﻣ جر ﺎﺨﻠﻟ رﺎﺨ ﺒﻟ ةداﺪﺴﻟا . ـﺑ صﺎﺨﻟا ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺗ KAERCHER زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﻞﺒﻗ .
■ ﻢﻘﺗ ﻻ ،تﺎﻣﺎﻤﺤﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﺒﻃﺮﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ ﺲﺒﻘﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ نﺎﻣأ حﺎﺘﻔﻣ دوﺰﻣ ﻞﻴﺻﻮﺗ FI .
B 4 رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ B 5 رﺎﺨﺒ ﻟا مﻮﻃﺮﺧ C 1 رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ C 2 ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ D 1 ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ D 2 ﻲﺷﺎ.
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ءﺎﺟﺮﺑ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ماﺪﺨﺘ ﺳا لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ةدراﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠ ﻌﺘﻠﻟ ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻬﺑ .
.
A Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien (01) 250 600 ☎ AUS Kärcher Pty. Ltd. 40 Koornang Road Scoresby VIC 3179 (03) 9765 - 2300 ☎ B / LUX Kärcher N.V. Industrieweg 12 2320 Hoogstraten ☎ B: 0900 10027 LUX: 0032 900 10027 BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
デバイスKärcher SC 1020 Promoの購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Kärcher SC 1020 Promoをまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはKärcher SC 1020 Promoの技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Kärcher SC 1020 Promoの取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Kärcher SC 1020 Promoで得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Kärcher SC 1020 Promoを既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はKärcher SC 1020 Promoの不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Kärcher SC 1020 Promoに関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちKärcher SC 1020 Promoデバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。