KärcherメーカーSC 5の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 179
001 59654640 11/14 SC 5 Iron Plug SC 5 Iron Kit Δϳ ΒήόϠ 191 Deutsch 5 English 11 Français 17 Italiano 23 Nederlands 30 Español 36 Português 43 Dansk 49 Norsk 55 Svenska 61 Suomi 67 Ελλ.
DE EN FR IT NL ES PT DA NO Kurzanleitung Quick reference Instructions abrégées In sintesi Korte handleiding Descripción breve Instruções resumidas Kort brugsanvisning Kortveiledning SV FI EL TR R.
1. 2. 2. 2. 2. 5. 4. 5. 3.
G1 SC 5 Iron Kit 4.
– 5 Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
– 6 In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat- tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung). Abbildungen siehe Ausklappseite! Abbildungen siehe Seite 2 Abbildung Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.
– 7 Der Wassertank kann zum Füllen abgenommen oder direkt am Gerät befüllt werden. Wassertank senkrecht nach oben ziehen. Wassertank senkrecht unter Wasserhahn bis zur Markierung „MAX“ füllen. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis er einrastet.
– 8 ACHTUNG Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fenster- rahmens richten, um diese nicht zu beschädigen. Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benut- zen, zum Beispiel: – zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Ent- fernung von 10-20 cm bedampfen.
– 9 Richten Sie den ersten Dampfstoß zu Beginn des Bügelns oder nach Bügelpausen auf ein Tuch, bis der Dampf gleichmäßig austritt. Sie können das Bügeleisen zum Bedampfen von Gardinen, Kleidern, etc. auch senkrecht halten. ACHTUNG Auch beim Trockenbügeln muss sich Wasser im Kessel befinden.
– 10 Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen. Gerät einschalten. Wassertank nicht richtig eingesetzt oder verkalkt. Wassertank entnehmen und spülen. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis er einrastet. Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung gesichert.
– 5 Dear Customer, Please read and comply with these origi- nal instructions prior to the initial opera- tion of your appliance and store them for later use or subsequent owners.
– 6 These operating instructions describe the maximum equipment. Depending on the model, there are differ- ences in the scopes of delivery (see packaging). Illustrations on fold-out page! Illustrations on Page 2 Illustration Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
– 7 Pull the water reservoir straight up. Fill the water reservoir up to the "MAX" marking while positioned vertically under the water tap. Insert the water reservoir and press downwards un- til it arrests. Pour water from a container into the funnel inlet.
– 8 Illustration Install detail nozzle on the steam gun. The closer this nozzle is to the contaminated area, the higher the cleaning effect, as the temperature and the steam are highest at the nozzle output. Especially suit- ed for cleaning difficult access locations, joints, fittings, drains, sinks, toilets, blinds and heaters.
– 9 Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 8 boiler fillings. Disconnect the mains plug from the socket. Allow the steam cleaner to cool down. Empty the water reservoir or remove it from the ap- pliance. Remove the accessories from the accessory com- partments.
– 10 Subject to technical modifications! Technical specifications Power connection Voltage 220-240 1~50 V Hz Protection class IPX4 Protective class I Performance data Heating output 2200 W Heating output steam iron 700 W Operating pressure max. 0,42 MPa Heating time 3 Minutes Steam volume Continuous steaming Steam push max.
– 5 Cher client, Lire cette notice originale avant la pre- mière utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le pro- priétaire futur. N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur pri- vé.
– 6 Ces instructions de service décrivent l'équipement maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l'emballage). Illustrations, cf. côté escamotable ! Illustrations voir page 2 Illustration Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
– 7 Retirer le réservoir d'eau à la verticale vers le haut. Remplir le réservoir d'eau à la verticale, sous le ro- binet, jusqu'au repère « MAX ». Replacer le réservoir et le pousser vers le bas, jus- qu'à ce qu'il s'encliquette.
– 8 Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans acces- soire., par exemple : – Pour éliminer les plis des vêtements accrochés en appliquant de la vapeur à une distance de 10-20 cm. – pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir dans ce cas un écart de 20 à 40 cm.
– 9 ATTENTION Même en cas de repassage à sec, il faut qu'il y ait de l'eau dans la chaudière. Ajustez la température du fer à repasser en fonc- tion du vêtement. ATTENTION Veuillez respecter les indications de repassage et de la- vage indiquées dans le vêtement.
– 10 Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouil- lage / la sécurité enfants. Mettre la sécurité enfants vers l'avant. Régler la température au niveau •••. Rincer ou détartrer le réservoir du nettoyeur à va- peur.
– 5 Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri- ma volta, leggere le presenti istruzioni ori- ginali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. Usare il pulitore a vapore esclusivamente per l'uso do- mestico.
– 6 In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massi- ma. In base al modello si possono verificare delle diffe- renze nella fornitura (vedi imballaggio). Figure riportate sulla pagina pie- ghevole! Figure vedi pag. 2 Figura Riempire il serbatoio dell'acqua fino all'indicazione "MAX".
– 7 Figura Il serbatoio dell'acqua può essere riempito in qualsiasi momento. ATTENZIONE Non usare acqua di condensa ricavata da asciugabian- cherie! Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad esempio profumi)! Non utilizzare acqua distillata pura! Max.
– 8 ATTENZIONE Non puntare mai il vapore su bordi incollati, poichè i li- stelli incollati si potrebbero staccare. Non usare l'appa- recchio per la pulizia di pavimenti in legno o su parquet non sigillati.
– 9 Tutti i tipi di tessuto risultano essere idonei alla stiratura a vapore. Materiali sensibili o stampe devono essere stirati a rovescio o secondo le indicazioni del produttore. Indicazione Per questi tessuti sensibili consigliamo l'impiego della piastra da stiro antiaderente BE 6006 KÄRCHER.
– 10 Spesso i guasti sono riconducibili a cause di poca entità e possono essere eliminati facilmente osservando le seguenti istruzioni. In caso di dubbi o di guasti non ripor- tati qui di seguito si prega di rivolgersi al servizio assi- stenza autorizzato.
– 11 Accessori optional Codice d’ordinazione Set panni in microfibra per bocchetta pavimenti Comfort Plus 2.863-020 2 panni morbidi per pavimenti in microfibra d'alto valore. Set panni in microfibra, rivestimento morbido 2.863-174 2 rivestimenti morbidi in microfibra d'alto valore.
– 5 Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw ap- paraat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor de privé-huis- houding.
– 6 In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschil- len in de leveringspakketten (zie verpakking). Afbeeldingen zie uitklapbaar blad! Afbeeldingen: zie pagina 2 Afbeelding Watertank vullen tot markering "MAX".
– 7 Afbeelding De watertank kan op elk moment worden gevuld. LET OP Gebruik geen condenswater uit de droogtrommel! Geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen (bijv. geuren) invullen! Geen zuiver gedestilleerd water gebruiken! Max. 50% gedestilleerd water en 50% kraanwater.
– 8 Verwarm bij lage buitentemperaturen, vooral in de win- ter, de vensterruit door het volledige glasoppervlak licht- jes in te stomen. Zo worden spanningen op het opper- vlak en de daauit resulterende glasbreuk vermeden. Vervolgens het venstervlak met de handspuitkop en overtrek reinigen.
– 9 Richt de eerste stoomstoot aan het begin van het strijken of na onderbrekingen op een doek tot de stoom gelijkmatig naar buiten komt. U kunt het strijkijzer voor het met stoom bewerken van gordijnen, kleren, e.d. ook verticaal houden. LET OP Ook bij droogstrijken moet er zich water in het reservoir bevinden.
– 10 Stoomhendel is beveiligd met vergrendeling / kinderbe- veiliging. Kinderveiligheid naar voren zetten. Temperatuurregelaar op trap ••• instellen. Waterreservoir van de stoomreiniger uitspoelen of ontkalken. Keuzeschakelaar op het selectiebereik stoom- sterkte draaien.
– 5 Estimado cliente: Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. Utilice la limpiadora a vapor exclusivamente para el uso particular.
– 6 En este manual de instrucciones se describe el equipa- miento máximo. Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado (véase embalaje). Ilustraciones, véase la contrapor- tada. Ilustraciones, véase la página 2 Figura Llene el depósito de agua hasta la marca "MÁX".
– 7 Figura El depósito de agua puede llenarse en cualquier mo- mento. CUIDADO No utilice agua condensada de la secadora de ropa. ¡No introducir detergentes ni otros aditivos (como perfu- mes)! ¡No utilizar agua destilada pura! Máx. 50% de agua des- tilada y 50% de agua del grifo.
– 8 Caliente las ventanas previamente en caso de bajas temperaturas exteriores, sobre todo en invierno. Para ello aplique algo de vapor en toda la superficie de cris- tal. De este modo se evitarán tensiones en la superficie que puedan provocar roturas de cristal.
– 9 – Vapor por intervalos: Presione el interruptor de vapor. El vapor sale mientras se presione el inte- rruptor. – Vapor continuo : Tirar hacia atrás del bloqueo del interruptor de vapor hasta que encaje. El vapor sale continuamente. Para finalizar, presionar el bloqueo hacia delante.
– 10 Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado. Descalcifique la caldera de vapor. No hay agua en el depósito de agua. Llene el depósito de agua hasta la marca "MÁX".
– 11 Accesorios especiales Nº referencia Set de paños de microfibras para la boquilla de suelos Comfort Plus 2.863-020 2 paños suaves de suelos de microfibras de alta cali- dad. Juego de paños de microfibra, funda suave 2.863-174 2 fundas suaves de microfibras de alta calidad.
– 5 Estimado cliente, Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Proceda con- forme as indicações no manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Utilizar a limpadora a vapor exclusivamente para fins domésticos.
– 6 Neste manual de instruções é descrito o equipamento completo. Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento (ver embalagem). Ver figuras na página desdobrá- vel! Figuras veja página 2 Figura Encher o depósito de água até à marcação "MAX".
– 7 Puxar o depósito da água verticalmente para cima. Encher o depósito de água verticalmente, debaixo da torneira, até à marcação "MAX". Colocar o depósito de água e premí-lo para baixo até encaixar. Encher água de um recipiente no funil de enchi- mento.
– 8 Pode utilizar a pistola de vapor também sem acessórios como, por exemplo: – para a eliminação de ligeiros vincos de peças de roupa suspensas, aplicando vapor a uma distância de 10-20 cm. – Para a eliminação de pó nas plantas. Manter, neste caso, uma distância de 20-40 cm.
– 9 ADVERTÊNCIA Também tem que existir água na caldeira durante o en- gomar a seco. Ajuste o regulador da temperatura do seu ferro de acordo com a peça de roupa. ADVERTÊNCIA Observar as indicações de lavagem e de engomar na etiqueta da peça de roupa.
– 10 A alavanca de vapor está bloqueada com o dispositivo de bloqueio/segurança infantil. Ajustar a protecção infantil para a frente. Ajustar o regulador da temperatura no nível ••• . Enxaguar e descalcificar a caldeira do limpador a vapor.
– 5 Kære kunde Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vej- ledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer. Denne damprenser må kun anvendes til privat brug. Maskinen er beregnet til rengøring med damp og kan bruges med egnet tilbehør som det beskrives i denne betjeningsvejledning.
– 6 I denne driftsvejledning beskrives det maksimale ud- styr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen). Se figurerne på side 4! Se figurerne på side 2 Figur Fyld vandtanken op til markeringen "MAX".
– 7 Hæld vand i påfyldningstragten fra en beholder. Fyld op til markeringen "MAX". Stil damprenseren på et fast underlag. Sæt stikket i en stikkontakt. Drej omstilleren ud fra OFF-positionen til udvalgs- området "Dampstyrke".
– 8 BEMÆRK Ikke egnet til rengøring af sensitive overflader. Figur Monter hånddysen på damppistolen. Træk betrækket over hånddysen. Især velegnet til små overflader, som kan vaskes, brusekabiner og spejl. Egnet til alle væg- og gulvbelægninger som kan vaskes, f.
– 9 Eftersom der sætter sig kalk på kedelvæggen, anbefa- ler vi, at De afkalker kedlen med følgende intervaller (KF=Kedelpåfyldninger): OBS Vandets hårdhedsgrad kan du få oplyst fra dit vandfor- synings selskab. Træk stikket ud af stikkontakten.
– 10 Forbehold for tekniske ændringer! Tekniske data Strømtilslutning Spænding 220-240 1~50 V Hz Beskyttelsesniveau IPX4 Beskyttelsesklasse I Ydelsesdata Varmeydelse 2200 W Varmeydelse Strygejern 700 W Maks. driftstryk 0,42 MPa Opvamningstid 3 Minutter Dampmængde Konstant damp Dampstød max.
– 5 Kjære kunde, Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Dampvaskeren må kun brukes til private formål. Apparatet er ment for rengjøring med damp og kan bru- kes med egnet tilbehør som beskrevet i denne bruksan- visning.
– 6 I denne bruksanvisningen er den maksimale utrustnin- gen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leve- ringsomfang (se emballasjen). Illustrasjoner se utfoldingssidene! Se side 2 for illustrasjoner Figur Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
– 7 Hell vann i påfyllingstrakten fra en beholder. Fyll opp til merket „MAX“. Sett apparatet på fast og stabilt underlag. Sett støpselet i en veggkontakt. Drei bryteren fra OFF-posisjon til valgområde for dampstyrke. Indikator - varme blinker grønn.
– 8 Figur Monter punktstråledysen på damppistolen. Desto nærmere du er det tilsmussede stedet, desto bedre er rengjøringsvirkningen, da temperatur og damp er høyest ved dysen. Spesielt praktisk for rengjøring av vanskelig tilgjengelige steder, fuger, armaturer, avløp, vasker, WC, persienner eller radiatorer.
– 9 Spyl dampkjelen på damprenseren senest etter hver 8. tankfylling. Trekk ut støpselet fra veggkontakten. La damprenseren avkjøles. Tøm vanntanken eller ta den av maskinen. Fjern tilbehør fra tilbehørsholderen. Figur Åpne klaffen på tilbehørsrommet.
– 10 Det tas forbehold om tekniske endringer! Tekniske data Strømtilkobling Spenning 220-240 1~50 V Hz Beskyttelsesklasse IPX4 Beskyttelsesklasse I Effektspesifikasjoner Varmeeffekt 2200 W Varmeeffekt Strykejern 700 W Maks. driftstrykk 0,42 MPa Oppvarmingstid 3 Minutter Dampvolum Permanent damping Damptrinn maks.
– 5 Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggre- gatet används första gången, följ anvis- ningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.
– 6 I denna bruksanvisning beskrivs aggregatet med maxi- mal utrustning. Leveransomfånget varierar allt efter mo- dell (se förpackningen). Figurer och bilder finns på kar- tongens utfällbara sidor! Figurer, se sida 2 Bild Fyll vattentanken till "MAX" markeringen.
– 7 Drag ut vattentanken lodrätt uppåt. Fyll vattentanken lodrätt under en vattenkran till "MAX" markeringen. Sätt tillbaka vattentanken och tryck den nedåt tills den hakar fast. Fyll vattentanken via påfyllningen från en vatten- kanna el.
– 8 Bild Montera punktstrålmunstycket på ångpistolen. Ju närmare den smutsiga ytan munstycket befinner sig, desto kraftigare blir rengöringseffekten eftersom tempe- ratur och ånga är som högst vid munstyckesutloppet.
– 9 Skölj ångrengörarens ångpanna senast efter den 8:e påfyllningen. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget. Låt ångtvätten svalna. Töm vattenbehållaren eller häll ut från apparaten. Ta bort tillbehör från tillbehörshållaren.
– 10 Med reservation för tekniska ändringar! Tekniska data Elanslutning Spänning 220-240 1~50 V Hz Skyddsgrad IPX4 Skyddsklass I Prestanda Värmeeffekt 2200 W Värmeeffekt Strykjärn 700 W Driftstryck max. 0,42 MPa Uppvärmningstid 3 Minuter Ångmängd Kontinuerlig ånga Ångstöt max.
– 5 Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyttämis- tä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.
– 6 Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimivarustus. Mal- lien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljes- tä. Katso avattavalla kansisivulla ole- via kuvia! Kuvat, katso sivu 2 Kuva Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään asti.
– 7 Vedä vesisäiliö pystysuoraan ylös. Täytä vesisäiliö vaakasuorassa vesihanan alla "MAX" -merkintään asti. Aseta vesisäiliö paikalleen ja paina alaspäin,kun- nes se napsahtaa lukitukseen. Kaada vettä astiasta täyttösuppiloon.
– 8 Kuva Asenna pistesuihkusuutin höyrypistooliin. Mitä lähempänä likakohtaa suutin on, sitä parempi puh- distusvaikutus on, koska lämpötila ja höyryn voimak- kuus ovat korkeimmillaan suuttimen ulostulokohdassa.
– 9 Huuhtele höyrypuhdistimen höyrykattila vähintään joka 8. täyttökerran jälkeen. Vedä virtapistoke irti pistorasiasta. Anna höyrypuhdistimen jäähtyä. Tyhjennä vesisäiliö tai poista se laitteesta. Poista kaikki varusteet varustepidikkeistä.
– 10 Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään! Tekniset tiedot Sähköliitäntä Jännite 220-240 1~50 V Hz Suojausluokka IPX4 Kotelointiluokka I Suoritustiedot Lämmitysteho 2200 W Lämmitysteho Silitysrauta 700 W Maks. käyttöpaine 0,42 MPa Kuumenemisaika 3 Minuutit Höyrymäärä Jatkuva höyrytys Höyrypurske maks.
– 5 Αγαπητέ πελάτη , Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά , διαβάστε αυτές τις πρω - τότυπες οδηγ.
– 6 Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγι - στος δυνατός εξοπλισμός . Στο παραδοτέο υλικό υπάρ - χουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο ( ανατρέξτε στη συσκευασία ).
– 7 Εικόνα Η δεξαμενή νερού μπορεί να επαναπληρωθεί οποιαδή - ποτε στιγμή . ΠΡΟΣΟΧΗ Μη χρησιμοποιείτε νερό συμ.
– 8 ή να δημιουργηθούν λεκέδες . Κατά τον καθαρισμό των επιφανειών αυτών , ψεκάστε λίγο με ατμό ένα πανί και περάστε με αυτό την επιφάνεια .
– 9 Περιμένετε να ετοιμαστεί ο ατμοκαθαριστής . Όλα τα υφάσματα μπορούν να σιδερωθούν με ατμό .
– 10 Υπόδειξη Το πανί δαπέδου και η επένδυση του ακροφυσίου χει - ρός είναι ήδη προπλυμένα και μπορούν να χρησιμοποι - ηθούν αμέσως με την εργασία με τον ατμοκαθαριστή .
– 11 Πρόσθετα εξαρτήματα Κωδικός παραγγελίας Σετ πανιών μικροϊνών για ακροφύσιο δαπέδου Comfort Plus 2.863-020 2 μαλακά πανιά δαπέδου από εξαιρετικής ποιότητας μικροΐνες .
– 5 Say ı n mü ş terimiz, Cihaz ı n ilk kullan ı m ı ndan önce bu orijinal kullanma k ı lavuzunu okuyun, bu k ı lavuza göre davran ı n ve daha sonra kullan ı m veya cihaz ı n sonraki sahiplerine vermek için bu k ı lavu- zu saklay ı n.
– 6 Bu kullan ı m k ı lavuzunda maksimum donan ı m aç ı klan- maktad ı r. Modele ba ğ l ı olarak teslimat kapsam ı nda farklar olabilir (Bkz. Ambalaj). Ş ekiller Bkz. Katlan ı r sayfa! Ş ekiller Bkz. Sayfa 2 Ş ekil Su yank ı n ı "MAX" i ş aretine kadar doldurun.
– 7 Su tank ı n ı dik konumda yukar ı çekin. Su tank ı n ı yatay ş ekilde çe ş menin alt ı nda "MAX" i ş aretine kadar doldurun. Su tank ı n ı yerle ş tirin ve kilitlenene kadar a ş a ğ ı ya do ğ ru bast ı r ı n.
– 8 Ş ekil Nokta püskürtme memesini buhar tabancas ı na ta- k ı n. Kirlenen yere ne kadar yak ı n olursa, meme ç ı k ı ş ı ndaki s ı cakl ı k ve buhar en yüksek düzeyde olaca ğ ı için temiz- leme etkisi de o oranda yüksek olur.
– 9 DIKKAT Giysilerdeki ütüleme ve y ı kama bilgilerine dikkat edin. Ütü rezistans ı n ı n kontrol lambas ı sönünce, ütüye ba ş lanabilir. Buharl ı temizleyicinin buhar kazan ı n ı en geç 8. tank do- lumundan sonra suyla y ı kay ı n.
– 10 Teknik de ğ i ş iklik yapma hakk ı sakl ı d ı r! Teknik Bilgiler Ak ı m ba ğ lant ı s ı Gerilim 220-240 1~50 V Hz Koruma derecesi IPX4 Koruma s ı n ı f ı I Performans de ğ erleri I.
– 5 Уважаемый покупатель ! Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию п.
– 6 Если при появлении ошибки регулятор давления и термостат котла выходят из строя и устройство пе - регревается , то защитный термостат выключает устройство .
.
– 8 Перед применением устройства для чистки паром рекомендуется подмести или пропылесосить пол .
– 9 Указание Мы рекомендуем использование гладильного стола фирмы KÄRCHER с активным отсасыва - нием пара .
– 10 Рисунок Открыть замок ящика для принадлежностей . Извлечь принадлежности из ящика для принад - лежностей . Открыть пробку для технического обслужива - ния .
– 11 Специальные принадлежности Номер заказа Комплект салфеток из микрофи - бры для насадки для пола Comfort Plus 2.863-020 2 мягкие салфетки из высококачественной микро - фибры .
– 5 Tisztelt Vásárló, A készülék els ő használata el ő tt olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a kés ő bbi használatra vagy a következ ő tulajdonos számára. A g ő ztisztítót kizárólag magánháztartásban használja.
– 6 Jelen használati útmutatóban a maximális felszereltség van leírva. A szállítási terjedelem modellenként eltér ő (lásd a csomagoláson). Az ábrákat lásd a kihajtható olda- lon! Ábrákat lásd a 2. oldalon Ábra A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölteni.
– 7 A víztartályt függ ő legesen felfelé húzza le. A víztartályt függ ő legesen, vízcsap alá tartva a „MAX“ jelölésig kell feltölteni. A víztartályt be kell helyezni és lefelé kell nyomni, amíg bekattan. A vizet az edényb ő l a betölt ő -adagolóba kell tölteni.
– 8 Ábra Szerelje fel a pontszórófejet a g ő zpisztolyra. Minél közelebb van a pontszórófej a szennyezett hely- hez, annál nagyobb a tisztítási hatása, mivel a h ő mér- séklet és a g ő z a szórófej kimenetnél a leger ő sebb.
– 9 A g ő ztisztító tartályát legalább annak minden 8. feltölté- se után öblítse ki. Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból. Hagyja leh ű lni a g ő ztisztítót. Víztartályt kiüríteni vagy a készülékb ő l kivenni.
– 10 A m ű szaki adatok módosításának jogát fenntartjuk! M ű szaki adatok Áramcsatlakozás Feszültség 220-240 1~50 V Hz Védelmi fokozat IPX4 Védelmi osztály I Teljesítményre vonatkozó adatok F ű t ő teljesítmény 2200 W F ű t ő teljesítmény Vasaló 700 W Max.
– 5 Vážený zákazníku, P ř ed prvním použitím svého za ř ízení si p ř e č t ě te tento p ů vodní návod k používá- ní, ř i ď te se jím a uložte jej pro pozd ě jší po- užití nebo pro dalšího majitele. Tento parní č isti č používejte výhradn ě v domácnostech.
– 6 V provozní p ř íru č ce je popsáno maximální vybavení. V závislosti na modelu se liší obsah dodávky (viz obal). Ilustrace najdete na rozkládací stránce! ilustrace viz stránka 2 ilustrace Napl ň te vodní nádrž až po zna č ku "MAX".
– 7 Vodní nádrž vytáhn ě te svisle nahoru. Napl ň te vodní nádrž ve svislé poloze pod vodovod- ním kohoutem až po zna č ku "MAX". Nasa ď te vodní nádrž a zatla č te ji dol ů až se zaare- tuje. Vodu nalijte z nádoby do plnicí nálevky.
– 8 ilustrace Namontujte bodovou trysku na parní pistoli. Č ím blíže je hubice ke zne č išt ě nému místu, tím vyšší je ú č inek č išt ě ní, jelikož je na výstupu z hubice teplota a pára na nejvyšší úrovni.
– 9 POZOR Prosím respektujte informace pro žehlení a praní uve- dené na od ě vu. Jakmile na žehli č ce zhasne kontrolka topení, je možné za č ít žehlit. Parní kotel č isticího za ř ízení byste m ě li vypláchnout nejpozd ě ji po každém 8.
– 10 Odvápn ě te parní kotlík. Technické zm ě ny vyhrazeny. Vychází p ř íliš mnoho vody Parní kotlík je zanešený vápnem Technické údaje P ř ívod el.
– 5 Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi- te to originalno navodilo za uporabo, rav- najte se po njem in shranite ga za morebi- tno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Parni č istilnik uporabljajte izklju č no za privatno gospo- dinjstvo.
– 6 V tem navodilu za uporabo je opisana maksimalna oprema. Glede na model prihaja do razlik v obsegu do- bave (glejte embalažo). Slike glejte na razklopni strani! Slike glejte na strani 2 Slika Rezervoar za vodo napolnite do oznake "MAX".
– 7 Rezervoar za vodo potegnite navpi č no navzgor. Rezervoar za vodo polnite navpi č no pod vodno pipo do oznake "MAX". Vstavite rezervoar za vodo in ga pritisnite navzdol, dokler se ne zasko č i. Vodo iz ene posode nalijte v lijak za polnjenje.
– 8 Slika To č kovno razpršilno šobo montirajte na parno pi- štolo. Bližje kot je le-ta umazanemu mestu, ve č ji je u č inek č i- š č enja, ker sta temperatura in para na izstopu iz šobe najvišja.
– 9 Parni kotel parnega č istilnika spirajte najmanj po vsa- kem 8. polnjenju rezervoarja. Izvlecite omrežni vti č iz vti č nice. Pustite, da se parni č istilnik ohladi. Izpraznite rezervoar za vodo ali ga vzemite iz na- prave. Pribor vzemite iz nosilcev pribora.
– 10 Pridržana pravica do tehni č nih sprememb! Tehni č ni podatki Elektri č ni priklju č ek Napetost 220-240 1~50 V Hz Stopnja zaš č ite IPX4 Razred zaš č ite I Podatki o zmogljivosti Ogrevalna mo č 2200 W Ogrevalna mo č likalnika 700 W Maks.
– 5 Szanowny Kliencie! Przed pierwszym u ż yciem urz ą dzenia na- le ż y przeczyta ć oryginaln ą instrukcj ę ob- s ł ugi, post ę powa ć wed ł ug jej wskaza ń i zachowa ć j ą do pó ź niejszego wykorzystania lub dla na- st ę pnego u ż ytkownika.
– 6 W niniejszej instrukcji obs ł ugi opisane jest maksymalne wyposa ż enie. W zale ż no ś ci od modelu istniej ą ró ż nice w zakresie dostawy (patrz opakowanie). Ilustracje, patrz strony rozk ł ada- ne! Rysunki patrz strona 2 Rysunek Nape ł ni ć zbiornik wody do znaku „MAX”.
– 7 Rysunek Wod ę w zbiorniku mo ż na w ka ż dej chwili uzupe ł ni ć . UWAGA Nie u ż ywa ć wody kondensacyjnej z suszarki do bielizny! Nie wlewa ć ś rodków czyszcz ą cych ani innych dodat- ków (np. ś rodków zapachowych)! Nie u ż ywa ć czystej wody destylowanej! Maks.
– 8 Przy niskich temperaturach zewn ę trznych, przede wszystkim w zimie, nale ż y ogrza ć szyb ę okienn ą , lekko zwil ż aj ą c par ą powierzchni ę szyby. W ten sposób unika si ę napr ęż enia powierzchni, które mo ż e prowadzi ć do p ę kni ę cia szyby.
– 9 – Parowanie interwa ł owe: Nacisn ąć wy łą cznik pa- ry. Para wydostaje si ę na zewn ą trz, jak d ł ugo na- ci ś ni ę ty jest wy łą cznik. – Parowanie ci ą g ł e : Poci ą gn ąć blokad ę wy łą cznika pary do ty ł u a ż do jego zaskoczenia.
– 10 D ź wignia w łą cznika pary jest zabezpieczona blokad ą / zabezpieczeniem przed dzie ć mi. Zabezpieczenie przed dzie ć mi ustawi ć z przodu. Ustawi ć regulator temperatury na zakres •••. Wyp ł uka ć lub usun ąć osad kamienny z kot ł a oczyszczacza parowego.
– 5 Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. citi ţ i acest instruc ţ iuni original, respecta ţ i instruc ţ iunile cuprinse în acesta ş i p ă s- tra ţ i-l pentru întrebuin ţ area ulterioar ă sau pentru urm ă - torii posesori.
– 6 În acest manual este descris ă dotarea maxim ă . În func- ţ ie de model pachetele de livrare pot diferi (vezi amba- lajul). Pentru imagini vezi pagina interi- oar ă ! Pentru imagini vezi pagina 2 Figura Umple ţ i rezervorul de ap ă pân ă la marcajul "MAX".
– 7 Trage ţ i rezervorul de ap ă vertical în sus. Umple ţ i rezervorul de ap ă în pozi ţ ie vertical ă sub robinet pân ă la marcajul "MAX". Pune ţ i rezervorul de ap ă la loc ş i ap ă sa ţ i-l în jos pân ă ce se fixeaz ă .
– 8 Pute ţ i s ă utiliza ţ i pistolul cu aburi chiar ş i f ă r ă accesorii, de exemplu: – Pentru îndep ă rtarea a cutelor din articolele de îm- br ă c ă minte, prin aburirea acestora de la o distan ţă de 10-20 cm. – pentru despr ă fuirea plantelor.
– 9 ATEN Ţ IE Ş i în cazul c ă lc ă rii uscate trebuie s ă fie ap ă în rezervor. Regla ţ i temperatura fierului de c ă lcat, astfel încât s ă corespund ă cu articolul dvs. de îmbr ă c ă minte. ATEN Ţ IE Ţ ine ţ i cont ş i de indica ţ iile referitoare la c ă lcare ş i sp ă - lare de pe haine.
– 10 În cazul pauzelor mai lungi aburul poate s ă se transfor- me în condens în conducta de aburi. Din acest motiv, este necesar s ă folosi ţ i separat o bucat ă de pânz ă pentru primul jet de abur.
– 5 Vážený zákazník, Pred prvým použitím vášho zariadenia si pre č ítajte tento pôvodný návod na použi- tie, konajte pod ľ a neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ď alšieho majite ľ a zaria- denia. Používajte parný č isti č výhradne v domácnosti.
– 6 V tomto návode na prevádzku je popísaná maximálna výbava. Pod ľ a modelu existujú rozdiely v rozsahu do- dávky (pozri obal). Obrázky nájdete na vyklápajúcej sa strane! Ilustrácie – pozri na strane 2 Obrázok Nádrž na vodu napl ň te po zna č ku "MAX".
– 7 Vodnú nádrž vyberte smerom kolmo hore. Nádrž na vodu napl ň te v zvislom smere pod vodo- vodným kohútikom až po zna č ku "MAX". Vložte vodnú nádrž a tla č te ju dole, kým nezak- lapne. Nalejte vodu z nádoby do plniaceho lievika.
– 8 Obrázok Namontujte bodovú striekaciu hubicu na parnú piš- to ľ . Č ím je táto bližšie k zne č istenému miestu, tým vyšší je č istiaci ú č inok, ke ď že teplota a para na výstupe trysky sú najvyššie.
– 9 Parný kotol parného č isti č a vypláchnite najneskôr po každom 8. naplnení nádrže. Vytiahnite zástr č ku zo zásuvky. Nechajte vychladnú ť parný č isti č . Vyprázdnite vodnú nádržku, alebo ju vyberte z prí- stroja.
– 10 Technické zmeny vyhradené! Technické údaje Siet'ové napájanie Napätie 220-240 1~50 V Hz Stupe ň ochrany IPX4 Krytie I Výkonové parametre Vyhrievací výkon 2200 W Vyhrievací výkon Žehli č ka 700 W max. prevádzkový tlak 0,42 MPa Doba ohrevu 3 minút Množstvo pary Trvalý prívod pary Náraz pary max.
– 5 Poštovani kup č e, Prije prve uporabe Vašeg ure đ aja pro č i- tajte ove originalne radne upute, postu- pajte prema njima i sa č uvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede ć eg vlasnika. Paro č ista č je prikladan isklju č ivo za ku ć ansku uporabu.
– 6 U ovim je uputama za rad opisana maksimalna oprema. Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vi- di ambalažu). Slike pogledajte na preklopnoj stranici! Slike pogledajte na stranici 2 Slika Spremnik za vodu napunite do oznake "MAX".
– 7 Povucite spremnik za vodu pravo uvis. Postavivši ga u uspravan položaj, pod slavinom ga napunite do oznake "MAX". Umetnite spremnik za vodu i pritisnite ga prema do- lje tako da dosjedne. Vodu iz posude ulijte u lijevak za punjenje.
– 8 Slika Montirajte uskomlaznu sapnicu na parni pištolj. Što je ona bliže prljavom mjestu, to je bolji u č inak č iš ć e- nja, jer su temperatura i para najja č i na izlasku iz sapni- ce. Osobito je prakti č na za č iš ć enje teško dostupnih mjesta, fuga, armatura, odvoda, umivaonika, WC-a, ža- luzina ili radijatora.
– 9 Parni kotao parnog č ista č a ispirajte najmanje nakon svakog 8. punjenja spremnika. Strujni utika č izvucite iz uti č nice. Ostavite parni č ista č da se ohladi. Ispraznite spremnik za vodu ili ga izvadite iz ure đ a- ja. Izvadite pribor iz drža č a.
– 10 Pridržavamo pravo na tehni č ke izmjene! Tehni č ki podaci Strujni priklju č ak Napon 220-240 1~50 V Hz Stupanj zaštite IPX4 Klasa zaštite I Podaci o snazi Snaga grijanja 2200 W Snaga grijanja Gla č alo 700 W Maks.
– 5 Poštovani kup č e, Pre prve upotrebe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sa č uvajte ga za kasniju upotrebu ili za slede ć eg vlasnika. Paro č ista č upotrebljavajte isklju č ivo u privatnom doma ć instvu.
– 6 U ovom uputstvu za rad opisana je maksimalna oprema. U zavisnosti od modela postoje razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu). Slike pogledajte na preklopnoj stranici! Slike pogledajte na stranici 2 Slika Rezervoar za vodu napunite do oznake "MAX".
– 7 Rezervoar za vodu povucite pravo uvis. Postavivši ga u uspravan položaj, pod slavinom ga napunite do oznake "MAX". Umetnite rezervoar za vodu i pritisnite ga na dole tako da se uglavi. Vodu iz posude ulijte u levak za punjenje.
– 8 Slika Montirajte usku mlaznicu na parni pištolj. Što je ona bliže mestu koje se č isti, to je bolji u č inak č iš ć enja, jer su temperatura i para najja č i na izlasku iz mlaznice. To je posebno prakti č no za č iš ć enje teško dostupnih mesta, fuga, armatura, odvoda, lavaboa, WC-a, žaluzina ili radijatora.
– 9 Parni kotao paro č ista č a ispirajte najmanje nakon svakog 8. punjenja rezervoara. Strujni utika č izvucite iz uti č nice. Ostavite paro č ista č da se ohladi. Ispraznite rezervoar za vodu ili ga izvadite iz ure đ aja. Izvadite pribor iz drža č a.
– 10 Uklonite kamenac iz parnog kotla. Zadržavamo pravo na tehni č ke promene! Visoko raznošenje vode U parnom kotlu se nataložio kamenac Tehni č ki podaci Strujni priklju č ak Napon 220-240 1~50 V Hz Stepen zaštite IPX4 Klasa zaštite I Podaci o snazi Snaga grejanja 2200 W Snaga grejanja Pegla 700 W Maks.
– 5 Уважаеми клиенти , Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално ин - струкцуя упътван.
– 6 В тази инструкция за употреба е описано максимал - ното оборудване . В обема на доставка има разлики в зависимост от модела ( вижте опаковката ).
– 7 Фигура Водният резервоар може да се пълни по всяко вре - ме . ВНИМАНИЕ Не използвайте кондензирана вода от сушилнята ! Не наливайте почистващи препарати или други добавки ( напр .
– 8 ВНИМАНИЕ Не насочвайте парата към залепени ръбове , тъй като лепилото може да се отдели . Не използвай - те уреда за почистване на не запечатани дървени подове или паркет .
– 9 Всички текстилни тъкани подлежат на парно гладе - не . Деликатните или щампосани тъкани и трябва да се гладят от опаковата страна респ .
– 10 Указание Кърпата за под и покривалото са предварително из - прани и могат веднага да бъдат използвани за рабо - та с пароструйния уред .
– 11 Елементи от специалната окомплектовка Номер за поръчки Комплект кърпи от микрофибър за подова дюза Comfort Plus 2.863-020 2 меки подови кърпи от висококачествен микрофи - бър .
– 5 Väga austatud klient, Enne sesadme esmakordset kasutusele- võttu lugege läbi algupärane kasutusju- hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. Kasutage aurupuhastit eranditult kodumajapidamises.
– 6 Joonised vt lk 2 Joonis Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“. Joonis Pistek aurupistik seadme pistikusse. Joonis Ühendadage võrgupistik. Keerake valikulülitit ja lülitage seade sisse. Joonis Vilgub roheline kütte märgutuli.
– 7 Ku veepaagis on veepuudus, vilgub punane veepuudu- se indikaator ja kostab helisignaal. Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“. Märkused Alati, kui aurukatlas on liiga vähe vett, pumpab vee- pump automaatselt vett veepaagist aurukatlasse.
– 8 Joonis Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi otsa. – Kallutage pikendustoru kaugele ette, kuni see on vertikaalne. Seeläbi volditakse põrandadüüsi kül- jeklapid alla. – Asetage põrandadüüs põrandalapile, nii et kül- jeklapid läheksid põrandalapi lapatsitesse.
– 9 8 tundi pärast valage kogu dekaltsifitseerimisva- hendi lahus välja. Seadme katlasse jääb veel väike kogus lahust, seetõttu loputage katelt kaks kuni kolm korda külma veega, et eemaldada kõik dekalt- sifitseerimise jäägid. Joonis Tühjendage katel täielikult veet.
– 10 Erivarustus Tellimisnumber Mikrokiust lappide komplekt Comfort Plus põrandadüüsi jaoks 2.863-020 2 pehmet kvaliteetsest mikrokiust põrandalappi. Mikrokiust lappide komplekt, pehme kate 2.863-174 2 pehmet kvaliteetsest mikrokiust katet. Froteekatted 6.
– 5 God ā jamais klient, Pirms ier ī ces pirm ā s lietošanas izlasiet instrukcijas ori ģ in ā lvalod ā , r ī kojieties sa- ska ņā ar nor ā d ī jumiem taj ā un uzglab ā jiet to v ē l ā kai izmantošanai vai turpm ā kiem lietot ā jiem.
– 6 Šaj ā lietošanas instrukcij ā ir aprakst ī ts maksim ā li iesp ē - jamais apr ī kojums. Atkar ī b ā no mode ļ a pieg ā des kom- plekt ā ir atš ķ ir ī bas (skat ī t iepakojumu). Att ē lus skat ī t atlok ā maj ā lap ā ! Att ē lus skatiet 2.
– 7 Pavelciet ū dens tvertni vertik ā li uz augšu. Novietojiet ū dens tvertni perpendikul ā ri ū dens kr ā - nam un piepildiet l ī dz atz ī mei "MAX". Ievietojiet ū dens tvertni atpaka ļ un nospiediet uz le- ju, l ī dz t ā nofiks ē jas.
– 8 Att ē ls Uzmont ē jiet reakt ī vo punktsprauslu uz tvaika pisto- les. Jo tuv ā k t ā atrodas net ī rajai vietai, jo liel ā ka ir t ī r ī šanas efektivit ā te, un tas ir t ā d ēļ , ka sprauslas izej ā ir visaugs- t ā k ā temperat ū ra un visliel ā kais tvaiks.
– 9 IEV Ē R Ī BAI L ū dzu, iev ē rojiet uz ap ģē rba eti ķ et ē m nor ā d ī tos gludi- n ā šanas un mazg ā šanas nor ā d ī jumus. Gludin ā šanu var s ā kt, kol ī dz nodziest gludek ļ a ap- sildes kontrollampi ņ a. Veiciet tvaika t ī r ī t ā ja katla skalošanu v ē l ā kais p ē c kat- ras 8.
– 10 Veiciet tvaika katla atka ļķ ošanu. Rezerv ē tas ties ī bas veikt tehniskas izmai ņ as! Izpl ū st liels daudzums ū dens Tvaika katls ir aizka ļķ ojies Tehniskie dati Str ā vas pi.
– 5 Gerbiamas kliente, Prieš pirm ą kart ą pradedant naudotis prietaisu, b ū tina atidžiai perskaityti origi- nali ą instrukcij ą , ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima b ū t ų naudotis v ė liau arba perduoti naujam savininkui. Garintuv ą naudokite tik nam ų ū kyje.
– 6 Šioje eksploatavimo instrukcijoje aprašoma maksimali į ranga. Priklausomai nuo modelio gali skirtis tiekimo komplekto turinys (žr. pakuot ę ). Paveikslus rasite išlankstomame puslapyje! Paveiksl ė lius rasite 2 psl. Paveikslas Iki žym ė s „MAX“ pripildykite vandens bak ą .
– 7 Vandens bak ą patraukite vertikaliai į virš ų . Laikydami vandens bak ą vertikaliai, pripildykite j į iki žym ė s „MAX“. Į statykite vandens bak ą ir paspauskite žemyn, kol jis užsifiksuos. Per pripildymo piltuv ė l į į pilkite vandens iš indo į ba- k ą .
– 8 Paveikslas Sumontuokite taškin į antgal į ant garo pistoleto. Kuo ar č iau purvinos vietos yra taškinis antgalis, tuo ge- riau išvalysite, nes iš antgalio garai sklinda intensyviau- siai, o temperat ū ra yra aukš č iausia.
– 9 Boiler į plaukite ne v ė liau kaip po 8 bako pripildym ų . Ištraukite prietaiso kištuk ą iš kištukinio lizdo. Palaukite, kol garintuvas atv ė s. Ištuštinkite vandens bak ą ir išimkite j į iš į renginio. Išimkite priedus iš pried ų laikikli ų .
– 10 Gamintojas pasilieka teis ę keisti techninius duome- nis! Techniniai duomenys Elektros srov ė Į tampa 220-240 1~50 V Hz Saugiklio r ū šis IPX4 Apsaugos klas ė I Galia Kaitinimo galia 2200.
– 5 Шановний покупець ! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з ек.
– 6 У цьому посібнику з експлуатації наведено опис при - строю з максимальною комплектацією . Комплекта - ція відрізняється залежно від моделі ( див .
– 7 Малюнок Резервуар для води можна наповнювати в будь - який час . УВАГА Не використовувати конденсат з суша.
– 8 При чищенні лакованих поверхонь або поверхонь із покриттям , наприклад , кухонних меблів та меблів для ква.
– 9 Дочекатися , поки пристрій для чищення парою не буде готовий до роботи . Всі тканини можна прасувати паром .
– 10 Вказівка Тканина для підлоги та чохол для ручного сопла по - передньо промиті , тому їх можна одразу використо - вувати під час роботи з пароочисником .
– 11 Спеціальне допоміжне обладнання Номер замовлення Комплект серветок з мікрофібри до насадки для підлоги Comfort Plus 2.863-020 2 м ’ які серветки для підлоги з високоякісної мікро - фібри .
– 5 Құрметті тұтынушы , Бұйымды алғашқы қолдану алдында пайдалану нұсқауын мұқият оқып шығыңыз , нұсқауларды .
– 6 Қауіпсіздік қалпақшасы сонымен қатар шектеу клапаны болып табылады . Ол қазанды бу қысымының көтерілуінен қорғайды .
– 7 Балалардан қорғанысты артқа орнатыңыз ( бу иінтірегі құлыпталған ). Сурет Жабдықтардың бөлшектерін а.
– 8 Ас бөлмесінің жəне үй жиһазы , есіктер , паркет сияқты лакталған немесе жасанды материалдармен қапталған .
– 9 Бу тазалағышы дайын болғанша күтіңіз . Барлық тоқыма бұйымдар бумен үтіктеліне алады .
– 10 Нұсқау Еден жууға арналған шүберек пен қол шүмегіне арналған қаптама алдын ала жуылған жəне оларды бірден жұмысқа пайдалануға болады .
– 11 Арнайы жабдықтар Тапсырыс номері Comfort Plus еден сору шүмегіне арналған шағын талшықты тазалағыш мата 2.863-020 Жоғары сапалы шағын талшықтардан жасалған 2 жұмсақ еден жууға арналған шүберек .
デバイスKärcher SC 5の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Kärcher SC 5をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはKärcher SC 5の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Kärcher SC 5の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Kärcher SC 5で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Kärcher SC 5を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はKärcher SC 5の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Kärcher SC 5に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちKärcher SC 5デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。