Oregon ScientificメーカーBPW120の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 121
W rist Blood Pressure Monitor Model : BPW120 User Manual P/N: 086L003591-148 REV1 Page 1 of 122.
1 N E Oregon Scientific™ W rist Blood Pressure Monitor (BPW120) USER MANUAL T ABLE OF CONTENTS Introduction ...................................................................... 2 Key features .......................................................
2 EN INTRODUCTION Thank you for selecting the Oregon Scientific™ Wrist Blood Pressure Monitor (BPW120) as your health product of choice. This product has been designed to provide you with many years.
3 EN SAFETY AND CARE INSTRUCT IONS SAFETY PRECAUTIONS Please observe the following safety precautions when setting up and using your blood pressure monitor . · This device is intended for adult use only . · This device is intended for non-invasive measuring and monitoring of arterial blood pressure.
4 EN CARING FOR YOUR BLOOD PRESSURE MONIT OR To ensure you receive the maximum benefit from using this product, please observe the following care guidelines. · When not in use, store the main unit in the protective plastic container that came with it.
5 EN Why does my blood pressure fluctuate throughout the day? Individual blood pressure varies greatly both on a daily and a seasonal or temperature basis. These variations may be more pronounced in hypertensive patients. Normally the blood pressure rises while at work and is at its lowest during sleep.
6 EN the deflation process starts, during which time the main unit detects pressure oscillations generated by beat-to-beat pulsatile, which is used to determine the systolic, mean and diastolic pressure, and also your pulse rate. Any motion during this period will result in an incorrect measurement.
7 EN POSITIONING THE WRIST CUFF It is important to properly position the wrist cuff to ensure that you receive an accurate reading. 1. Remove all accessories (watch, bracelet, etc.) from your left wrist. If your physician has diagnosed you with poor circulatio n in your left arm, use your right wrist.
8 EN · For a meaningful comparison, try to measure under similar conditions. For example, take daily measurements at approximately the same time, on the same wrist, or as directed by a physician. ·T o stop the measurement process at any time, press the button.
9 N E T o take a measurement: 1. Choose the position you from which you wish to measur e – sitting or lying down. 2. Position your body so that your wrist is parallel with your heart, using the chart and illustrations below as a guide.
10 EN No power Low batteries Display is dim or will not light up. shows on the display . Batteries are exhausted. Batteries are inserted incorrectly . Batteries are low . Replace with new batteries ( P6). Insert the batteries correctly ( P6). Replace with new batteries ( P6).
11 N E ABOUT OREGON SCIENTIFIC EU-DECLARATION OF CONFORMITY S et ti ngs ar e w r o n g No user m e mo r y Da te and t ime are in co rrect . Meas ur em ent u ni t (mm Hg or kPa) a re in corr ect. No rec ords dis pla y wh e n MEM/ UP is pre ss ed. The cloc k wa s not se t or re se t af ter in stallin g n ew ba tte r ie s .
12 EN SPECIFICA TIONS Application: Measuring method Oscillometric / non-invasive Application For adult use only Measurement location Wrist section of lower arm Memory Maximum 30 records Dimensions: Height x Width x Depth ~ 72mm x 72mm x 24.5mm (2.8in x 2.
13 EN INFORMA TION ABOUT THE CE MARK This device complies with the European regulations based on the Medical Products Code, and bears the CE mark “CE012 0 ”.
14 EN kPa mmHg 60 80 100 120 140 160 180 200 220 M D D M s s Name: Age: Weight: (k g/ lbs ) Date Time 10 PM 10 PM 10 Oct 17 Oct SYS DIS MAP 158 90 110 155 95 112 85 90 8.
1 S E Oregon Scientific™ T ensiómetro Digital de Muñeca Model: BPW120 MANUAL DEL USUARIO INDICE DE CONTENIDO Introducción .................................................................. 2 Características Principales ..........................
2 ES INTRODUCCION Le agradecemos que haya seleccionado el Monitor de Muñeca para la Presión Sanguínea (BPW120) de Oregon Scientific™ como el producto para cuidar de su salud.
3 ES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y CUIDADO PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Por favor observe las siguient es medidas de seguridad cuando esté poniendo en funcionamiento y usando su monitor de presión sanguínea. · Este dispositivo está diseñado sólo para ser usado por adultos.
4 ES · No manosee los componentes internos de la unidad. Haciendo esto anulará la garantía del producto y puede causar daños. La unidad principal no contiene ninguna parte reparable por el usuario.
5 ES evaluar la excesiva carga en el sistema cardiovascular . Muéstrele su registro histórico del MAP a su doctor para suministrarle información adicional que puede ayudarle a su médico a entender su situación mejor .
6 ES CÓMO FUNCIONA EL MONITOR DE PRESÍON SANGUÍNEA Este producto usa el método de Medición Oscilométrica para detectar su presión sanguínea. Antes de cada medida, la unidad principal establece una “presión cero” equivalente a la presión del aire.
7 ES P ARA EMPEZAR INST ALANDO Y CAMBIANDO LAS BA TERíAS Para instalar las baterías: 1. Deslice hacia fuera la tapa de las baterías (Figura 5a). 2. Instale las baterías verificando la polaridad correcta, tal como se muestra en la Figura 5b. Siempre use baterías del tipo correcto (2 LR03 AAA- Alcalinas).
8 ES POSICIONANDO EL BRAZALETE EN LA MUÑECA Es importante posicionar el brazalete en la muñeca apropiadamente para asegurar que usted reciba una lectura exacta.
9 ES La lectura de la medida disminuye Correcta posición para tomar la medida La lectura de la medida aumenta T OMANDO UNA MEDIDA DE PRESION SANGUINEA Usted puede escoger tomar su presión sanguínea mientras esta sentado o mientras está acostado.
10 S E Sentado si n un apoyabrazo s Acostado 3. Relaje su mano. 4. Pulse el botón Resultado: Después de unos segundos, el tensiometro o monitor de la presión sanguínea sonará ‘beep’ y empezará a inflarse el brazalete de la muñeca.
11 ES VISUALIZANDO LAS MEDICIONES GUARDADAS EN LA MEMORIA En la memoria se podrán almacenar hasta 30 registros de medición. Los registros quedarán almacenados automáticamente cada vez que realice una nueva medición.
12 S E Mensaje de error Se visualiza 4 en la pantalla. El tensiometro detectó un m ov imie nto mie nt ras tomaba la medida El movimiento puede afectar la medida. Relájese por un momento y luego vsuelva a tomar la medida de nu e v o . La presión ha terminado 280mmHg (37.
13 S E ESPECIFICACIONES Aplicación: Método de medición Oscilométrico / no invasivo Aplicación Para ser usado solamente por adultos Localización del Sección de la muñeca sitodelde Medición brazo inferior s o r t s i g e r 0 3 o m i x á M a i r o m e M Dimensiones: Altura x Anchura x Profundidad ~ 72mm x 72mmx24.
14 S E ARCHIVO (DIARIO) HIST ORICO DE LA PRESION SANGUINEA Para crear un archivo histórico de la presión sanguínea , comp l ete la secc i ón de i nformac i ón persona l en l a part e superior , luego ingrese los detalles (fecha, hora y medidas) para cada lectura que usted tome.
16 ES KPa MmHg 60 80 100 120 140 160 180 200 220 M D D M s s Nombre: Edad: Peso: (Kg./lbs) Fecha Timep o 10 PM 10 PM 10 Oct 17 Oct SYS DIS MAP 158 90 110 155 95 112 85 90 8.
1 E D Oregon Scientific™ Handgelenkblutdruckmessgerät (BPW120) BEDIENUNGSANLEITUNG INHAL TSANGABE Einführung ........................................................................ 2 Funktionselemente .............................................
2 DE EINFÜHRUNG Wir danken Ihnen, dass Sie sich für den Handgelenk- Blutdruckmesser (BPW120) von Oregon ScientificTM als das Gesundheitsprodukt Ihrer W ahl entschieden haben. Bei der Herstellung dieses Gerätes wurden zuverlässige, elektronische Schaltkreise und widerstandsfähige Materialien verwendet.
3 DE HINWEIS: Der Pfeil auf der linken Seite der LCD-Anzeige zeigt den T yp der genommenen Messung und die Maßeinheit an (z. B. MAP misst in mm Hg oder SYS/DIA misst in kPa). SICHERHEITS- UND PFLEGEHINWEISE VORSICHTSMASSNAHMEN Bitte beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise bei der Installation und bei der Benutzung des Blutdruckmessgerätes.
4 DE · Die Manschette dieses Gerätes lässt automatisch die Luft ab, sobald der Manschettendruck 300mmHg überschreitet. Falls die Luft beim Überschreiten dieses Druckwertes nicht aus der Manschette entweicht, dann sollten Sie diese vom Handgelenk abnehmen und die T aste drücken, um die Manschette nicht weiter mit Luft zu füllen.
5 DE W as ist der systolische Druck und der diastolische Druck? Der "diastolische" Druck ist der Strömungsdruck des Blutes zum Herzen zurück.
6 DE • Nur ein Arzt kann erkennen, was Ihr normaler Blutdruckbereich ist, und wo der Risikobereich liegt. Konsultieren Sie Ihren Arzt, um diese Blutdruckwerte zu erhalten. Wenn bei V erwendung dieser Produkte die Messungen außerhalb des Normalbereichs liegen, müssen Sie Ihren Arzt zu Rate ziehen.
7 DE INBETRIEBNAHME BA TTERIEN EINLEGEN UND ERSETZEN Batterien einlegen: 1. Batterieabdeckung abnehmen (Abbildung 5a). 2. Batterien entsprechend der Polarität einlegen. Siehe Abbildung 5b. Immer richtigen Batterietyp verwenden (2 Alkaline LR03 AAA Batterien).
8 DE MANSCHETTE ANLEGEN Es ist wichtig, dass die Manschette richtig angelegt wird, damit Sie genaue Messungen erzielen. 1. Nehmen Sie alle Schmuckgegenstände (Uhr , Armband etc.
9 DE BLUTDRUCK MESSEN Der Blutdruck kann im Sitzen oder im Liegen ermittelt werden. HILFREICHE TIPPS ZUR DURCHFÜHRUNG EINER MESSUNG: · Sicherstellen, dass die Uhr vor der ersten Messung bzw . nach dem Batterietausch eingestellt wurden, damit Datum und Zeit mit der Messung im Speicher abgelegt werden können.
10 DE wird automatisch als die erste Aufzeichnung (1) im Speicher abgelegt. Die letzte Aufzeichnung (30) wird gelöscht und die Speicherstellen der dazwischen liegenden Aufzeichnungen werden um Eins erhöht (aus 18 wird z.B. 19 usw.). MESSWERTE AUS DEM SPEICHER AUFRUFEN Es können bis zu 30 Messungen im Speicher abgelegt werden.
11 DE FEHLERMELDUNGEN Dieser T eil der Anleitung enthält eine Reihe von Fehlermeldungen und häufig gestellten Fragen zu Problemen, die eventuell bei der Bedienung des Blutdruckmessgerätes auftreten könnten.
12 E D Einstel- lungen sind falsch Datum und Uhrzeit sind falsch Di e U h r w u rd e na ch d e m Ein l eg e n d er B a t ter i en n ic h t e in geste ll t . Uhr neu einstellen (S.7). Maßeinheit (mmHg oder kPa) ist falsch. D i e M a ß ei nh ei t w u rd e na ch d e m Einle g e n d e r B at te ri en n ic h t e in gest ell t .
13 DE Strom: Energiequelle 3V DC, zwei (2) LR03 / AAA / UM4 1.5V Batterien Energiesparfunktion Automatische Abschaltung nach einer Minute Inaktivität Betriebsumgebung: Betrieb 10°C…40°C (50°F….
14 DE INFORMA TIONEN ÜBER DAS CE-ZEICHEN Dieses Gerät entspricht den europäischen Richtlinien der V erordnung für medizinische Geräte, und trägt das CE Zeichen „CE 012 0 “.
15 E D kPa MmHg 6 0 8 0 10 0 12 0 14 0 16 0 18 0 20 0 22 0 M D D M s s Name: Alter: Gewicht: (kg/Pfd) Datu m Uhrzeit 22.00 h 22.00 h 10 Ok t 17 Ok t SYS DIS MAP 15 8 90 11 0 15 5 95 11 2 85 90 8.
1 R F T ensiomètre De Poignet Oregon Scientific™ (BPW120) MODE DʼEMPLOI T ABLE DES MA TIERES Introductio n ................................................................... 2 Caractéristique s ...................................................
2 FR INTRODUCTION Nous vous remercions d’avoir choisi le tensiomètre au poignet d’Oregon Scientific™ (BPW120) pour assurer le suivi de votre santé.
3 FR SECURITE ET ENTRETIEN MESURES DE SÛRETÉ Respecter les mesure de sûreté suivantes pour l'emploi de votre tensiomètre. · Ce dispositif est conçu pour des adultes exclusivement. · Ce dispositif est conçu pour le relevé et le contrôle non-invasif de la tension artérielle.
4 FR ENTRETIEN DE VOTRE TENSIOMÈTRE Afin d'exploiter au mieux votre instrument, respectez les directives suivantes: · Quand vous n’utilisez pas l'instrument, rangez-le dans le boîtier de protection en plastique qui l’accompagne. · N’immergez pas l'instrument principal dans l’eau.
5 FR Pourquoi relever la pression artérielle? La tension artérielle peut fournir des indications importantes sur l’état de santé. Une tension élevée est potentiellement liée à des maladies graves telles que les attaques, maladies de coeur et défaillances rénales.
6 FR Pourquoi ma tension artérielle fluctue-t-elle au cours de la journée ? La pension artérielle d’une personne varie grandement selon le jour , la saison ou la température. Ces variations peuvent être plus prononcées chez les personnes souffrant d’hypertension.
7 FR MISE EN MARCHE INST ALLA TION ET REMPLACEMENT DES PILES Pour installer les piles: 1. Ouvrez le couvercle des piles en le faisant coulisser (Figure 5a). 2. Installez les piles en respectant les polarités indiquées par la Figure 5b. Utilisez toujours des piles du type indiqué (2 piles alcalines LR03 AAA).
8 FR Figure 6a Figure 6b Figure 6c Figure 6d MISE EN PLACE DU MANCHON Il est important de mettre correctement le manchon en place pour assurer un relevé précis. 1. Retirez tous les accessoires (montre, bracelet, etc.) du poignet gauche. Si votre médecin a diagnostiqué une mauvaise circulation dans le bras gauche, utilisez le droit.
9 FR · Pour arrêter un relevé à tout moment, appuyez sur . · l'instrument principal s’éteint automatiquement 1 minute après la prise de tension.
10 FR Assis sur un siège sans repose-bras Etendu 3. Relaxez la main. 4. Appuyez sur Résultat: Après quelques secondes, le moniteur de tension artérielle émet un bip sonore et commence à gonfler le manchon. Il le dégonfle ensuite doucement jusqu’à ce qu’un autre bip se fasse entendre pour indiquer que le relevé est terminé.
11 FR 1 est affiché. Le manchon est mal fixé Rattachez le manchon avant de recommencer le relevé (P7). Message d’erreur PROBLÈME SYMPTÔME VÉRIFIER CECI 4 est affiché. Le moniteur a détecté un mouvement durant le relevé Détendez vous un moment avant de recommencer le relevé La tension est supérieure à 28 0mmHg ( 37.
12 R F PROBLÈM E SYMPTÔM E VÉRIFIER CEC I À PROPOS D'OREGON SCIENTIFIC EUROPE - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ SOLUTION Pas de mémoir e de l’utilisateu r Ne peut pa s retrouver un e donnée enregistrée La mémoire n’a pas été activée avant d’effectuer un relevé Recommencez le relevé (P8).
13 R F SPECIFICA TIONS Application: Méthode de relevé Oscillométrique/ non-invasive Application Pour adultes exclusivement Emplacement du relevé Partie poignet de l’avant-bras s t n e m e r t s i g e r n e 0 3 e r i o m é M maximum Dimensions: Hauteur x Longueur x Largeur ~ 72mm x 72mm x24.
14 FR INFORMA TIONS RELA TIVES AU MARQUAGE CE Ce dispositif est conforme aux règlements européens basés sur le Code des Produits Médicaux et porte la marque CE “ CE012 0 ”.
15 R F KPa MmHg 60 80 100 120 140 160 180 200 220 M D D M s s Nom: Age: Poids: (kg/lbs) Date Heure 10 PM 10 PM 10 Oc t 17 Oc t SYS DIS MAP 15 8 90 11 0 15 5 95 11 2 85 90 8.
1 T I Oregon Scientific™ Misuratore di pressione (BPW120) MANUALE DELLE ISTRUZIONI INDICE Introduzione ..................................................................... 2 Caratteristiche principali ...............................................
2 IT INTRODUZIONE Grazie per avere scelto il misuratore di pressione da polso da polso Oregon Scientific‘ (BPW120) un prodotto che serve per monitorare la vostra salute.
3 IT Batterie scariche ISTRUZIONI SULLA SICUREZZA E SULLA MANUTENZIONE PRECAUZIONI RIGUARDANTI LA SICUREZZA È necessario osservare le seguenti precauzioni sulla sicurezza quando si sta impostando ed usando il misuratore di pressione. · Questo dispositivo deve esser usato solamente da persone adulte.
4 IT · Se la pressione del polsino eccede 300mmHg, l'unità si sgonfia automaticamente. Se l'unità non dovesse sgonfiarsi quando la pressione è al di sopra di 300mmHg, staccare il polsino dal polso, e premere il tasto per interrompere il gonfiamento.
5 IT Che significato ha la pressione arteriosa principale? La pressione arteriosa principale è la media della pressione che spinge il sangue attraverso l’arteria.
6 IT FUNZIONAMENTO DEL MONITOR DELLA PRESSIONE Prima di effettuare una misurazione l’unità principale stabilisce una “ pressione zero “, equivalente alla pressione dell’aria. Poi incomincia a gonfiare il polsino a 180mmHg o a valori più alti, fino a quando non rileva che ha bloccato il sangue nelle arterie.
7 IT IMPOST AZIONE DELLA DA T A, DELL'ORA E DELL'UNIT A' DI MISURA È importante impostare l'orologio prima di usare il misuratore di pressione, in modo tale che ad ogni rilevazione memorizzata possa essere assegnata l’ora in cui è stata presa.
8 IT Figura 6d Figura 6c Figura 6b Figura 6a SISTEMAZIONE DEL POLSINO È importante sistemare adeguatamente il misuratore di pressione per assicurare la precisione delle rilevazioni. 1. T ogliere tutti gli accessori (come orologio, braccialetti etc.) dal polso sinistro.
9 IT PER MISURARE LA PRESSIONE DEL SANGUE La pressione del sangue può essere presa in posizione seduta o in posizione distesa. SUGGERIMENTI UTILI PER ESEGUIRE UNA MISURAZIONE · Assicurarsi di impost.
10 IT PER RICHIAMARE LE MISURAZIONI MEMORIZZA TE Nella memoria è possibile salvare fino a 30 misurazioni. Ogni volta che si effettua una nuova misurazione, i record vengono aggiornati automaticamente. Per visualizzare la cronologia dell’utente, premere MEM / UP .
11 IT Display perde d’intensità o non si accende L'apparec- chio non si accende Le batterie sono scariche Sostituirle con batterie nuove(P6). Le batterie non sono inserite correttamente Inserire le batterie correttamente (P6). Batterie scariche si visualizza sul display Le batterie sono scariche Sostituirle con batterie nuove (P6).
12 T I Le im p os t az io n i sono sbagliate La data e l'ora sono sbagliate L ' or o lo g i o n o n è st a t o i m po s t a to o i m po s t a to d i n u ov o d o p o a v er i n s t al la t o l e b at t e r ie n u ov e Impostare di nuovo l'orologio (P6).
13 T I Alimentazione Alimentazione 2 batterie (2) LR03 / AAA / UM4 da 1.5V Risparmio energetico spegnimento automatico dopo un minuto di non attività Condizioni ambientali di funzionamento Funzioname.
14 IT INFORMAZIONI SUL MARCHIO CE Questo apparecchio è conforme ai regolamenti europei basati sul codice dei prodotti medici, e porta il marchio “CE012 0 ” .
15 IT kPa MmHg 60 80 100 120 140 160 180 200 220 M D D M s s Nom e: Età: Peso : (kg/libbre) Data Ora 10 PM 10 PM 10 ottobre 17 ottobre SYS DIS MAP (pressione arteriosa principale) 158 90 110 155 95 112 85 90 8.0 10.7 13.3 16.0 18.7 21.3 24.0 26.7 29.
1 L N Oregon Scientific™ Bloeddruk-Polsmonitor (BPW120) HANDLEIDING INHOUDSOPGA VE Inleiding ............................................................................ 2 Belangrijkste eigenschappen ......................................... 2 Hoofdtoestel .
2 NL INLEIDING Wij danken u voor uw selectie van de polsmonitor voor de bloeddruk (BPW120) van Oregon Scientific™ als het gezondheidsproduct van uw keuze.
3 L N INSTRUCTIES VOOR VEILIGHEID EN ONDERHOUD VEILIGHEIDSVOORZORGSMAA TREGELEN Neem de volgende voorzorgsmaatregelen in acht bij he t gereedmaken en gebruiken van de bloeddrukmonitor . · Dit to es tel is en k el g esc hi kt vo or ge b rui k do or v olw ass e ne n.
4 NL ONDERHOUD V AN DE BLOEDDRUKMONITOR Om optimaal plezier te hebben van het gebruik van dit product, dient het goed te worden verzorgd: · Indien buiten gebruik het hoofdtoestel in de meegeleverde plastic container bewaren. · Hoofdtoestel onder water dompelen.
5 NL W at is gemiddelde slagaderlijke druk (MAP)? De gemiddelde slagaderlijke druk (MAP = mean arterial pressure) is de gemiddeld druk waarmee bloed door de aderen stroomt.
6 NL W aarom wisselt uw bloeddruk de hele dag door? Iemands bloeddruk wisselt onder invloed van dagelijkse verschillen, alsmede omstandigheden die samenhangen met de jaargetijden en de temperatuur . Deze wisselingen zijn des te duidelijker bij patiënten met verhoogde bloeddruk.
7 NL AAN DE SLAG PLAA TSEN EN VERV ANGEN V AN BA TTERIJEN Om batterijen te plaatsen: 1. Schuif het deksel van het batterijvak weg (Figuur 5a). 2. Plaats de batterijen met de juiste polariteit in het vak, zie figuur 5b. Gebruik altijd het juiste type batterijen (2 alkaline LR03 AAA-formaat).
8 NL HET POLSMANCHET AANDOEN Het is belangrijk het polsmanchet correct te bevestigen om ervoor te zorgen dat er accurate registraties ontvangen worden. 1. V erwijder eerst alle accessoires (horloge, polsketting, enz.) van uw linkerpols. Als uw arts heeft geconcludeerd dat uw linkerarm verminderde bloedcirculatie heeft, gebruik dan uw rechterpols.
9 NL · Om de batterij te sparen drukt u zodra u klaar bent op de toets om het toestel uit te schakelen. Om een meting te verrichten: 1. Kies de gewenste houding om te meten – zittend of liggend. 2. Leg het lichaam zodanig dat uw pols evenwijdig ligt met uw hart, zie diagram en illustratie hieronder .
10 NL Liggen 3. Ontspan uw hand. 4. Druk op de knop. Resultaat: Na een paar seconden piept de bloeddrukmonitor en begint het polsmanchet op te blazen. V ervolgens ontlucht het langzaam totdat er opnieuw een piepgeluid klinkt, om aan te geven dat de meting voltooid is.
11 NL Scherm is vaag of helemaal niet verlicht. Geen stroom Batterijen zijn leeg V ervang door nieuwe batterijen(P 6). Batterijen zijn onjuist geplaatst Plaats de batterijen correct (P6). Lege batterijen verschijnt op scherm. Batterijen raken leeg V ervang door nieuwe batterijen(P 6).
12 L N Instellinge n fou t Datum en tijd onjuist. De klok is nie t gelijkgezet n a he t vervange n van batterijen . Maateenhei d (mmHg of kPa) is onjuist. Maateenhei d i s ni e t (opnieuw ) i n ge s teld n a he t vervange n v a n b a tt e rije n . Zet klok gelij k (P6).
13 L N Power: V oeding 3v DC, twee (2) LR03 / AAA / UM4- formaat 1.5v batterijen Power save Schakelt automatisch uit n a 1 minuut inactief Gebruiksomgeving: Bediening 10°C…40°C (50°F…104°F) Op.
14 NL INFORMA TIE OVER DE CE-MARKERING Dit toestel voldoet aan de Europese regulaties afgeleid van de Code voor Medische Producten, en is voorzien van het CE-merk “CE012 0 ” .
15 NL kPa mmHg 60 80 100 120 140 160 180 200 220 M D D M s s Naam: leeftijd: Gewicht: (kg) Datum Tijd 10 PM 10 PM 10 Oct 17 Oct SYS DIS MAP 158 90 11 0 155 95 11 2 85 90 8.
1 R O P Monitor De Pressão Arterial De Pulso Oregon Scientific™ (BPW120) MANUAL DO USUÁRIO ÍNDICE Introdução ....................................................................... 2 Características principais .................................
2 POR INTRODUÇÃO Agradecemos por sua escolha pelo Monitor de Pressão Arterial de Pulso Oregon Scientific™ (BPW120) como sua escolha pessoal de produto para saúde.
3 POR OBSERV AÇÃO: A seta na lateral esquerda da tela de cristal líquido indica o tipo de medição feita e sua unidade. Por exemplo: MAP (pressão arterial média) medida em mmHg, ou SYS/DIA (pressão sistólica/diastólica) medida em kPa.
4 POR · Se a pressão da braçadeira exceder 300 mmHg, a unidade esvaziará automaticamente. Caso a braçadeira não esvazie quando a pressão exceder 300 mmHg, retire a braçadeira de pulso e pressione botão para interromper o enchimento. · Para evitar erros de medição, leia cuidadosamente este manual antes de utilizar o produto.
5 POR O que é a pressão arterial média (MAP)? A pressão arterial média (MAP) é a pressão média que força o sangue através das artérias. Não é a média entre a pressão arterial sistólica.
6 POR Por que minha pressão sanguínea varia ao longo do dia? A pressão arterial individual varia largamente tanto numa base diária como sazonal e de temperatura. Estas variações poderão ser mais acentuadas em pacientes hipertensos. Normalmente a pressão arterial sobe durante o trabalho e está no seu ponto mais baixo durante o sono.
7 POR NOT A · Substitua as pilhas sempre que aparecer o símbolo de pilhas fracas ( ) , ou que o a tela estiver esbranquiçada, ou quando a tela não ligar .
8 POR POSICIONAMENTO DA BRAÇADEIRA DE PULSO É importante posicionar corretamente a braçadeira de pulso para assegurar que obtém uma leitura precisa. 1. Remova todos os acessórios (relógio, pulseiras, etc.) do pulso esquerdo. Se o seu médico lhe diagnosticou má circulação no braço esquerdo, use o braço direito.
9 POR pressione o botão logo que terminar . · Para economizar a energia da pilha e aumentar sua duração, desligue o aparelho pressionando o botão logo que você terminar a medição. Para efetuar uma medição: 1. Escolha a posição na qual pretende ficar ao efetuar a medição – sentado ou deitado.
10 POR Sentado sem apoio de braço 3. Relaxe a sua mão. 4. Pressione o botão . Resultado: Após alguns segundos, o monitor de pressão arterial emite um bip e começa a inflar a braçadeira do pulso. Esta depois começa a esvaziar lentamente até se ouvir outro bip, significando que a medição está terminada.
11 POR GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Esta secção inclui uma lista de mensagens de erros e perguntas frequentes para problemas que poderá encontrar com o monitor de pressão arterial. Se o produto não estiver a funcionar como acha que deveria, verifique aqui antes de solicitar assistência.
12 R O P A tela exibe “EE xx”. Ocorreu um erro de calibração. R e f aça a me di ção . Se o problem a continua r , en t re e m co n tato com a l o ja o n de o pr o duto fo i ad q u ir id o ou co m o departament o d e atendiment o ao c li e n te , pa r a i nfo r mar - se sobr e a s op ç ões d e assistência .
13 R O P Alcance de medição: Pressão 30 - 280mmHg (4.0 – 37.3 kPa) Pulso 40 - 200 pulsações/min Precisão: Pressão +/- 3mmHg (+/- .4 kPa) Pulso +/- 5% Corrente: Fonte de alimentação 2 pilhas.
14 POR INFORMAÇÕES SOBRE A MARCA CE Este dispositivo cumpre as regras europeias baseadas no código de produtos médicos e exibe a marca CE “CE012 0 ” .
15 POR kPa MmHg 60 80 100 120 140 160 180 200 220 M D D M s s Nome: Idade: Peso: (kg/lbs) Date Hora 10 PM 10 PM 10 Out 17 Out SYS DIS PAM 158 90 110 155 95 112 85 90 8.
1 E W S Oregon Scientific™ Blodtrycksmätare För Handledsbruk (BPW120) BRUKSANVISNING INNEHÅLLSFÖRTECKNING Inledning ........................................................................... 2 Huvudfunktioner ...................................
2 SWE INLEDNING T ack för att du har valt blodtrycksmätaren för handledsbruk (BPW120) från Oregon Scientific™. Den här produkten har utformats för att ge dig många års pålitlig användning,.
3 SWE SÄKERHETS- OCH SKÖTSELANVISNING SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Observera följande säkerhetsföreskrifter vid inställning och användning av blodtrycksmätaren. · Denna apparat är avsedd endast för användning på vuxna. · Denna apparat är avsedd för indirekt mätning och övervakning av det arteriella blodtrycket.
4 SWE SKÖTSEL A V BLODTR YCKSMÄT AREN För att säkerställa att du får mesta möjliga nytta av produkten ska du följa dessa skötselråd. · Förvara huvudenheten i den medföljande, skyddande plastförpackningen när den inte används. · Sänk inte ned huvudenheten i vatten.
5 SWE V arför ska man mäta blodtrycket? En blodtrycksmätning återspeglar i hög grad en människas hälsotillstånd. Ett högt blodtryck kan vara ett tecken på allvarliga sjukdomar såsom stroke, hjärtproblem och njuråkommor .
6 SWE V arför varierar mitt blodtryck under dagen? Det individuella blodtrycket varierar stort både från dag till dag, samt beroende på årstid och temperatur . Dessa variationer kan vara mer uttalade hos personer med lågt blodtryck. V anligtvis stiger blodtrycket vid arbete, och är som lägst i sömnen.
7 SWE KOMMA IGÅNG SÄTT A I OCH BYT A BA TTERIER Sätta i batterier: 1. Skjut av batteriluckan (Bild 5a). 2. Sätt i batterierna med rättvänd polaritet, som visas på Bild 5b. Använd alltid rätt batterityp (2 alkaliska i storleken LR03 AAA). 3. Sätt tillbaka luckan (Bild 5c).
8 SWE PLACERA MANSCHETTEN Det är viktigt att placera manschetten rätt så att mätningen blir korrekt. 1. T a av alla accessoarer (klocka, armband etc.) från vänster handled. Om din läkare har diagnosticerat ett dåligt blodflöde i vänster arm ska du istället använda den högra handleden.
9 SWE MÄT A BLODTR YCKET Du kan välja om du vill mäta blodtrycket sittande eller liggande. ANVÄNDBARA RÅD VID MÄTNINGEN: · Ställ in klockan innan du mäter för första gången, eller efter att du har bytt batterier , så att datum och tid lagras i minnet tillsammans med historiken.
10 SWE HÄMT A LAGRADE MÄTNINGAR FRÅN MINNET Minnet kan lagra upp till 30 poster . “Värdena sparas automatisk varje gång en ny mätning görs. För en överblick över sparade värden, tryck MEM / UP . ” NOTERING · Den senaste mätningen (1) visas först.
11 SWE Displayen är svag eller tänds inte. Ingen ström Batterierna är slut. Byt batterierna (P6). Batterierna är felaktigt isatta. Sätt i batterierna rätt (P 6). Svaga batterier visas på displayen. Batterierna är svaga. Byt batterierna (P6). Felmed- delande visas på displayen.
12 E W S OM OREGON SCIENTIFIC Instäl - lningarn a är fel. Datum och tid är fel. Klo ckan h a r i n te st äll ts in efte r batteribyte . Ställ i n klocka n (P6). Mätenhete n (mmHg eller kPa) är fel. Mätenhete n har inte ställt s in efte r batteribyte .
13 SWE Ström: Strömförsörjning 3 V DC, två (2) 1,5 V -batterier i storleken LR03 / AAA / UM4 Energibesparing Automatisk avstängning efter 1 minuts inaktivitet Driftsmiljö: Användning 10°C…4.
14 SWE INFORMA TION OM CE-MÄRKNINGEN Denna apparat överensstämmer med europeiska bestämmelser baserat på koden för medicinska produkter , och är försedd med CE-märkning “CE012 0 ” .
15 SWE kPa MmHg 60 80 100 120 140 160 180 200 220 M D D M s s Namn: Ålder: Vikt: (kg/lbs) Datum Tid 10:00 22:00 10 okt 17 okt SYS DIA MAP 158 90 110 155 95 112 85 90 8.
BPW120_M_EU_REARCO VER 2005.01.14, 9:42 AM © 2009 Oregon Scientific. All rights reserved. 300101017-00020-10.
デバイスOregon Scientific BPW120の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Oregon Scientific BPW120をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはOregon Scientific BPW120の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Oregon Scientific BPW120の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Oregon Scientific BPW120で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Oregon Scientific BPW120を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はOregon Scientific BPW120の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Oregon Scientific BPW120に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちOregon Scientific BPW120デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。