Black & DeckerメーカーD25500の使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 26
D E WA LT Industrial T ool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286 (JAN03-1) Form No. 582429-00 D25500, D25550, D25600, D25650, D25551, D25830, D25850 Copyright © 2002 The following are tradema.
INSTRUCTION MANUAL GUIDE D'UTILISA TION MANUAL DE INSTRUCCIONES D25500, D25550, D25600, D25650, D25551, D25830, D25850 Rotary Hammers Perceuses rotatives Rotomartillos INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
English 582429-00/D25500 etc 1/29/03 9:29 AM Page 4.
electric shock if your body is grounded. Don’t expose power tools to rain or wet conditions. Wa ter entering a power tool will increase the risk of electric shock. Other liquids, such as perspiration, present the same hazard. Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from an outlet.
2 Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
3 English W ear safety goggles or other eye protection. Hammering operations cause chips to fly . Flying particles can cause permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator for applications that generate dust. Ear protection may be required for most applications.
SA VE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE Motor Y our tool is powered by a D E WA LT built motor designed to be used with alternating current. V oltage decrease of more than 10% will cause loss of power and overheating. All D E WA LT tools are factory tested; if this tool does not operate, check the power supply .
5 English Leave the side handle mounting assembly in front position so that the depth adjustment rod can still be used. 2. Screw the side handle directly into one of the rear side handle positions on either side of the tool. TO ADJUST THE DEPTH ROD 1.
6 bits without the risk of bit breakage, drilling into light and brittle materials without shattering, and optimal tool control for precise chiseling. T o set the control dial, turn the dial to the desired level. The higher the number , the greater the speed and impact energy .
replacement. 7 English 5. Press the ON/OFF switch and start working. 6. Push only with enough force to keep bit from bouncing. Pushing harder will not increase chipping speed. 7. To stop the tool, release the ON/OFF switch. Always turn the tool OFF when work is finished and before unplugging.
8 POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE OUTIL D E WA LT , COMPOSER LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-D E WA LT (1-800-433-9258) Importantes directives de sécurité A VE.
Calibre minimal des rallonges V olts Longueur totale de la rallonge en pieds 120 V 0-25 26-50 51-100 101-150 240 V 0-50 51-100 101-200 201-300 Intensité Plus Pas plus AW G de de 10 - 12 16 16 14 12 1.
10 fabricant du modèle. Des accessoires convenant à un outil peuvent être dangereux lorsqu’on les installe sur un autre outil. Garder les prises d’air exemptes de tout débris. Un débit d’air restreint peut causer la surchauffe du moteur . RÉP ARA TION Seules des personnes qualifiées peuvent réparer les outils.
Les forets légèrement usés peuvent être réaffûtés par meulage. Garder le cordon d’alimentation à l’écart du foret en rotation. Ne pas enrouler le cordon autour de toute partie du corps. Un cordon d’alimentation enroulé autour d’un foret en rotation risque de causer des blessures ou la perte de maîtrise de l’outil.
12 l’arrière du porte-outil. Pincer ensemble les deux extrémités, installer la bague puis insérer la broche. 3. Poser la bride de fixation de la poignée latérale et visser le bouton de la bride de fixation. Ne pas serrer . 4. Insérer la tige de profondeur réglable dans l’orifice.
outil et retirer le foret du porte-outil. Mise sous tension sans appel de courant (tous les modèles) La fonction de mise sous tension sans appel de courant permet d’établir le régime graduellement afin d’éviter que la pointe du foret ne s’éloigne de l’endroit prévu de l’orifice durant le démarrage.
14 8. Ne pas exercer une trop grande force de sorte que le martelage s’effectue en douceur . Le marteau requiert uniquement une force suffisante pour enclencher le mécanisme. Une pression supplémentaire n’accélèrera pas la vitesse de perforation.
15 Français la position désirée. Utiliser un outil à insertion de 3/4” hexagonal x 21/32” rond pour les unités à cannelures et pour les modèles SDS Max, utiliser les outils à insertion SDS Max. 4. Régler la poignée latérale comme il convient.
16 Instrucciones de seguridad importantes ¡ADVERTENCIA! Lea y asegúrese de comprender todas las instrucciones. El no hacerlo puede originar riesgos de choque eléctrico, incendio y lesiones personales de gravedad. CONSERVE EST AS INSTRUCCIONES ÁREA DE TRABAJO Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Instrucciones de seguridad adicionales para los rotomartillos Sujete la herramienta por las superficies aislantes (agarraderas lateral y trasera) si lleva a cabo una operación en que la herramienta puede tocar un conductor oculto o su propio cable.
18 No opere esta herramienta durante períodos prolongados. La vibración provocada por la acción de martilleo puede ser peligrosa para las manos y brazos. Utilice guantes para tener una amortiguación adicional y limite el riesgo descansando con frecuencia.
19 Español Motor Su herramienta está impulsada por un motor fabricado por D E WALT y diseñado para utilizarse con corriente alterna. Una reducción del voltaje superior al 10% provocará pérdida de potencia y sobrecalentamiento.
20 Inserción y desmontaje de accesorios estriados FIG. 3: (D25550, D25551, D25650, D25850) AP AGUE LA HERRAMIENT A Y DESCONÉCTELA. 1. Desbloquee el portaherramientas apretando el botón del pasador de retención (J) y manteniéndolo apretado. 2. Inserte la base de la broca en el portaherramientas tanto como pueda.
herramienta. La herramienta sólo golpea la pieza, sin girar . Este modo es adecuado para trabajos ligeros de burilado, cincelado y demolición. NOT A: En modo de sólo impacto, el martillo también puede usarse como palanca para liberar una broca atascada.
22 antes de desenchufar . T ALADRADO CON BARRENAS HUECAS 1. Gire el selector de control de la velocidad y el impacto a la posición de par máximo (D25550, D25500, D25551, D25600 y D25650). 2. Fije el selector de modo en la posición "taladrado con martilleo" (todos los modelos excepto el D25550).
23 Español P ARA REP ARACION Y SER VICIO DE SUS HERRAMIENT AS ELECTRICAS F A VOR DE DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MAS CERCANO AGUASCALIENTES Av . de los Maestros 903 Col. España 449-913-38-01 CAMPECHE Av . Gobernadores 345 Col. Santa Ana 981-81 1-34-90 CHIAP AS 5 Norte Oriente 460 Col.
デバイスBlack & Decker D25500の購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Black & Decker D25500をまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはBlack & Decker D25500の技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Black & Decker D25500の取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Black & Decker D25500で得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Black & Decker D25500を既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はBlack & Decker D25500の不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Black & Decker D25500に関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちBlack & Decker D25500デバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。