BoschメーカーDHU654Uの使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 108
de Gebrauchs- und Montageanleit ung en Operating and installat ion instruct ions fr Mode d’emploi et notice de mont age nl Gebruiksaanwijzing en montagevoorschrift it Istruzioni d’uso e per il mon.
2 Abb. 1 de Seite 0 3–1 5 en page 16 – 28 fr page 29 – 41 nl pagina 42 – 54 it pagina 55 – 0 67 es página 68 – 0 80 pt página 81 – 0 93 ru stranica 94 – 107.
3 Gerätebeschreibung Betriebsarten Betriebsarten Abluftbetrieb: ❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt den Küchendunst an und leitet ihn durch den Fettfilter ins Fr eie. ❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestandteile des Küchendunstes auf.
4 V or dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: ❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrer e Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutref fen. ❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
5 Bedienen der Dunstabzugshaube Der Küchendunst wird am wirkungs- vollsten beseitigt durch: ❑ Einschalten der Dunstabzugshaube bei Kochbeginn. ❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende.
Aus- und Einbauen des Vlies-Fettfilters: 1. Drücken Sie die V erriegelung links und r echts am Filtergitter ein. 2. Nehmen Sie das Filtergitter ab. Filter und W artung 3. Entfernen Sie das Drahtgitter und nehmen Sie die gesättigte Filtermatte ab. 6 4.
7 Filter und W artung Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter (siehe Vlies-Fettfilter): 1. Reinigen Sie das Filtergitter und die Filtermatten. 2. Legen Sie die gereinigten Filtermatten wieder ein und klemmen sie mit dem Drahtgitter fest. Achten Sie darauf, daß in der Mitte kein Luftspalt entsteht.
8 Reinigen und Pflegen Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers bzw . Ausschalten der Sicherung stromlos machen. ❑ Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von abgelagertem Fett reinigen. Dadurch wir d der Brandgefahr vorgebeugt und die optimale Funktion bleibt erhalten.
9 Montageanleitung: Wichtige Hinweise Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch- geräten: Bei der Montage von Gaskochstellen sind die national einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: T echnische Regeln Gasinstallation TRGI) zu beachten.
10 Vo r der Montage Abluftbetrieb Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht nach oben, oder direkt dur ch die Außen- wand ins Freie geleitet. D Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen Rauch- oder Abgaskamin noch in einen Schacht, welcher der Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient, abgegeben werden.
Vo r der Montage Optimale Leistung der Dunstabzugs- haube: ❑ Kurzes, glattes Abluftrohr . ❑ Möglichst wenig Rohrbögen. ❑ Möglichst große Rohr durchmesser (am besten l 120 mm) und große Rohr - bögen.
12 Vo r der Montage Das Werkzeug senkrecht halten, um eine Beschädigung des Lüfters zu vermeiden. ❑ Das ausgebrochene Blechteil heraus- nehmen (es könnte Geräusche und Störungen verursachen). ❑ 2-motorige-Ausführung: Am Kunststoffteil die Öf fnung nach hinten herstellen.
13 Elektrischer Anschluss Die Dunstabzugshaube darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- steckdose angeschlossen werden. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst zugänglich in der Nähe der Dunstabzugs- haube anbringen. ❑ Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen Stromkr eis angeschlos- sen werden.
14 Befestigung Befestigung am Oberschrank 50 cm breite Dunstabzugshaube: Mit 4 Schrauben. 90 cm breite Dunstabzugshaube: Mit 6 Schrauben. 163 60 cm breite Dunstabzugshaube: Mit 4 Schrauben. 1 6 3 1. Maße für die Befestigungslöcher aus den Bildern entnehmen oder Schablone an den Boden des Oberschrankes anlegen.
15 Fertigmontage Abluftbetrieb: ❑ Beiliegende Abdeckfolie über das Luftaustrittsgitter an der Oberseite der Dunstabzugshaube aufkleben. Dabei auf saubere Oberfläche achten.
16 Description of appliance Operating instructions: Light Switch/light/ fan Filter grille Heat shield (hinged to increase the suction area) Operating modes Exhaust-air mode: ❑ The extractor -hood fan extracts the kitchen vapours and conveys them through the gr ease filter into the atmosphere.
17 Before using for the first time Important notes: ❑ The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly , you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. ❑ This extractor hood complies with all re levant safety regulations.
18 Operating the extractor hood Cooking vapours are best eliminated by: ❑ Switching on the extractor hood when you start cooking. ❑ Only switching off the extractor hood a few minutes after you have finished cooking.
19 Removing and installing the metal filter: 1. Press in the interlocks on the left and right sides of the filter grille. 2. Remove the filter grille. Filters and maintenance 3. Remove the wire grille and the saturated filter mats. 4. Clean the filter grille and insert a new filter mat.
20 Filters and maintenance Removing and installing the metal filter (See details for removing/inserting the fleece filter): 1. Clean the filter grille and the filter mats. 2. Re-insert the cleaned filter mats and clamp them with the wire grille.
21 Replacing the light bulbs 1. Switch off the extractor hood and isolate the extractor hood by pulling out the mains plug or switching off the fuse. 2. Remove the grease filter (see Filters and maintenance). 3. Replace the bulb (standard filament bulb, max 40 W , E14 bulb holder).
22 Important information Installation Instructions: Additional information concerning gas cookers: When installing gas hotplates, comply with the relevant national statutory re gulations (e.
23 Prior to installation Exhaust-air mode The exhaust air is discharged upwards through a ventilation shaft or dir ectly through the outside wall into the open. D Exhaust air must not be discharged via a smoke or exhaust gas flue which is already in use or via a shaft which is used for ventilating rooms in which fir eplaces are located.
24 Before installation Optimum performance of the extractor hood: ❑ Short, smooth exhaust-air pipe. ❑ Minimum number of pipe bends. ❑ Largest possible pipe diameter (120 mm dia.
Before installation To prevent damage to the fan, hold the tool vertically . ❑ Remove the broken of f metal part (possibly a noisy and disruptive procedur e). ❑ If the extractor hood has 2 motors, the opening on the plastic part must be made at the rear; cut thr ough the 3 ribs and remove the cut-of f part.
26 Electrical connection 3. Connect the brown (Live) wir e to the terminal marked ‘L ’, or coloured red. The extractor hood may be connected to a correctly installed earthed socket only . Attach the earthed socket near the extractor hood in an accessible position.
27 Fitting the extractor hood To a wall-hanging cupboar d 50 cm wide extractor hood: W ith 4 screws. 90 cm wide extractor hood: W ith 6 screws. 163 60 cm wide extractor hood: W ith 4 screws. 1 6 3 1. Dimensions for the mounting boreholes can be found in, or place a template on the base of the wall- hanging cupboard.
28 Final assembly Exhaust-air mode: ❑ Stick the enclosed covering foil over the air outlet grille on the top of the extractor hood. Ensure that the surface is clean.
29 Modes de fonctionnement En cas d'afflux d'air insuf fisant, risque d'intoxication par réaspiration des gaz de combustion. La présence d'une ventouse télescopique d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le r espect de la valeur limite.
30 A vant la pr emière utilisation Remarques importantes: ❑ La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votr e appareil. ❑ Cette hotte aspirante est conforme aux dispositions de sécurité applicables.
31 Utilisation de la hotte aspirante La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à ❑ Enclencher la hotte aspirante en début de cuisson. ❑ Eteindre la hotte aspirante quelques minutes après la fin de la cuisson.
32 Mise au rebut des nattes filtrantes usagées: 1. Appuyez sur les boutons de verrouillage situés à gauche et à droite de la grille. 2. Retirez la grille du filtr e. Filtres et entr etien 3. Retirez la grille en fil puis r etirez la natte filtrante saturée.
33 Filtres et entr etien Retrait et mise en place des filtres à graisse en métal (V oir le retrait et la mise en place du filtre à graisse en feutr e): 1. Nettoyez la grille du filtre et les nattes filtrantes. 2. Remettez en place les nattes filtrantes une fois nettoyées puis bridez-les en position au moyen de la grille en fil.
Changement des ampoules 4. Remontez les filtres à graisse. 5. Rebranchez la fiche mâle dans la prise de courant ou remontez les fusibles/réarmez les disjoncteurs pour rétablir l'alimentation électrique.
35 Remarques importantes Notice de montage: Remarques supplémentair es concernant les cuisinières à gaz: Lors du montage de foyers gaz, veuillez r especter les dispositions légales en vigueur dans votre pays (En Allemagne par ex: les Règles technique TRGI régissant l'installation du gaz).
36 L'air vicié est évacué vers le haut par un conduit d'aération ou directement à l'air libre par traversée du mur extérieur . D L'air vicié ne doit jamais être évacué v.
37 A vant le montage Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que ❑ Le conduit d'évacuation soit court et lisse. ❑ Il présente le moins possible de coudes. ❑ Il ait le plus fort diamètre ( l 120 mm de préférence) et que les coudes soient les plus arrondis possibles.
38 A vant le montage T enez l'outil à la verticale pour empêcher qu'il n'endommage le ventilateur . ❑ Retirez la pièce en tôle cassée (elle engendrerait sinon des bruits et perturberait le fonctionnement de la hotte).
39 Fixation Hotte aspirante large de 60 cm: fixation par 3 vis. 100 21 102 57 598 140 127 536 1 8 0 Hotte aspirante large de 90 cm: fixation par 5 vis. 140 898 536 21 102 180 127 100 57 836 Fixation Fixation murale Hotte aspirante large de 50 cm: fixation par 3 vis.
Fixation Fixation sous un placard en appui mural Hotte aspirante large de 50 cm: fixation par 4 vis. Hotte aspirante large de 90 cm: fixation par 6 vis.
41 Finition du montage ❑ Brancher le conduit d'évacuation. Hotte aspirante à deux moteurs Réglage du mode: ❑ Mode Air évacué: position 1 ❑ Mode Air recyclé: position 2 ❑ Réglage sur les côtés droit et gauche au moyen d'un tournevis.
42 Gebruiksmogelijkheden W anneer er onvoldoende lucht wordt aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge- vaar door teruggezogen verbrandings- gassen. Alleen een muurkast voor luchttoevoer en luchtafvoer is geen waarborg voor het aanhouden van de grenswaar de.
43 Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: ❑ Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschr even die niet van toepassing zijn op uw apparaat. ❑ Deze afzuigkap voldoet aan de geldende veiligheidsvoorschriften.
44 Bedienen van de wasemafzuig kap De keukenwasem wordt op de doeltref fendste manier verwijderd door: ❑ Inschakelen van de wasemafzuigkap bij het begin van het koken. ❑ Uitschakelen van de wasemafzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken.
45 V erwijderen en aanbrengen van het vlies-vetfilter: 1. De vergrendeling links en r echts op het filterrooster indrukken. 2. V erwijder het filterrooster . Filter en onderhoud 3. V erwijder het draadrooster en de verzadigde filtermat. 4. Reinig het filterrooster en br eng de nieuwe filtermat aan.
46 Filter en onderhoud V erwijderen en aanbrengen van de metalen vetfilters (Zie demontage en montage van het vlies-vetfilter): 1. Reinig het filterrooster en de filtermatten. 2. Breng de ger einigde filtermatten weer aan en klem ze vast met het draad- r ooster .
47 Lampen vervangen 1. Schakel de afzuigkap uit en maak hem stroomloos door de stekker uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen. 2. V erwijder de vetfilters (zie Filter en onderhoud). 3. V ervang de lamp (in de vakhandel verkrijgbare gloeilamp, max.
48 Belangrijke voorschriften Montagevoorschrift: Extra voorschriften bij gaskook- apparatuur: Bij de montage van gaskookzones moeten de geldende wettelijke nationale voorschriften (bijv . in Duitsland: T echnische r egels gasinstallatie TRGI) in acht wor den genomen.
49 De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht naar boven of rechtstr eeks door de buitenmuur naar buiten geleid. D De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een in gebruik verker ende r ook- of afvoergasschoorsteen of via een schacht die dient voor de ventilatie van ruimten waarin stookinstallaties zijn opgesteld.
50 V oor de montage Optimale werking van de afzuigkap: ❑ Korte en gladde luchtafvoerbuis. ❑ Zo weinig mogelijk bochten in de buis. ❑ Zo groot mogelijke buisdiameter (opti- maal is l 120 mm) en grote buis- bochten.
51 V oor de montage Het gereedschap loodrecht houden om beschadiging van de ventilator te voorkomen. ❑ Het weggebroken gedeelte verwijder en (dit zou geluiden en storingen kunnen veroorzaken). ❑ Bij een afzuigkap met 2 motoren moet een opening naar achteren wor den gemaakt in het kunststof gedeelte.
52 Bevestiging 60 cm brede wasemafzuigkap: met 3 schroeven. 100 21 102 57 598 140 127 536 1 8 0 90 cm brede wasemafzuigkap: met 6 schroeven. 140 898 536 21 102 180 127 100 57 836 1. Boorgaten voor de bevestiging markeren. De afmetingen vindt u in afb.
53 Bevestiging Bevestiging aan de bovenkast 50 cm brede wasemafzuigkap: met 4 schroeven. 90 cm brede wasemafzuigkap: met 6 schroeven. 163 60 cm brede wasemafzuigkap: met 4 schroeven. 1 6 3 1. De maten voor de bevestigingsgaten vindt u in afb. U kunt ook een sjabloon tegen de bodem van de bovenkast leggen.
54 Kant-en-klaar -montage Gebruik met afvoerlucht: ❑ Bijgevoegde afdekfolie over het luchtaf- voerrooster op de bovenzijde van de wasemkap plakken. Zorg ervoor dat het oppervlak schoon is.
55 Modi di funzionamento Se l'aria di alimentazione non è sufficiente, sussiste pericolo d'intossicazione a causa di ritorno di gas combusti. Un cassetta murale di alimentazione/ scarico dell'aria da sola non garantisce il rispetto del valore limite.
56 Precede la prima utilizzazione Primo impiego: ❑ Questo libretto di istruzioni per l'uso èp r evisto per più versioni dell' apparecchio. É possibile che siano descritti singoli particolari della dotazio- ne, che non riguardano il V ostro appa- r ecchio.
57 Uso della cappa aspirante Per eliminare nel modo più ef ficace i vapori di cottura: ❑ Accendere la cappa aspirante all'inizio della cottura.
58 Smontaggio e montaggio del filtro grassi in velo: 1. Premer e l'arresto a sinistra ed a destra della griglia del filtro. 2. Smontare la griglia del filtr o. Filtri e manutenzione 3. Rimuovere la grata in filo metallico e togliere la stuoia filtr o satura.
59 Filtri e manutenzione Smontaggio e montaggio del filtro grassi in metallo (V edi "Smontaggio e montaggio del filtro antigrasso in velo"): 1. Lavare la griglia del filtr o e le stuoie filtro. 2. Inserire di nuovo le stuoie filtr o lavate e fermarle con la grata in filo metallico.
60 Cambio delle lampade 1. Spegnere la cappa aspirante e toglier e corrente estraendo la spina o disinserendo l'interruttor e di sicurezza. 2. Smontare i filtri per grassi (vedi "Filtri e manutenzione"). 3. Cambiare la lampadina (lampadina ad incandescenza commerciale comune con max.
61 A vvertenze importanti Istruzioni per il montaggio: A vvertenze supplementari per apparecchi di cottura a gas: Nel montaggio dei for nelli a gas devono essere osservate le pertinenti norme di legge nazionali (per es. in Germania: Regole T ecniche per Installazioni a Gas TRGI).
62 L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, attraverso un pozzo di ventilazione, oppure direttamente all'aperto, attraverso la par ete esterna.
63 Prima del montaggio Rendimento ottimale della cappa aspirante: ❑ T ubo di scarico corto, liscio. ❑ Il minor numero possibile di gomiti di tubo. ❑ Diametri di tubo possibilmente grandi (ideale l 120 mm) e gomiti grandi.
64 Prima del montaggio Mantenere l'utensile verticale per evitare danni al ventilator e. ❑ Estrarre il pezzo di lamiera staccato (potrebbe causar e rumori e guasti). ❑ In una cappa aspirante con 2 motori, nella parte di plastica deve essere praticata l'apertura verso dietro.
65 Fissaggio Cappa aspirante larga 60 cm: con 3 viti. 100 21 102 57 598 140 127 536 1 8 0 90 cm breite Dunstabzugshaube: Mit 5 Schrauben. 140 898 536 21 102 180 127 100 57 836 1. T racciare i fori di fissaggio. Prender e le misure dalle, oppure utilizzare la dima.
66 Fissaggio Fissaggio sotto il pensile Cappa aspirante larga 50 cm: con 4 viti. Cappa aspirante larga 90 cm: con 6 viti. 163 Cappa aspirante larga 60 cm: con 4 viti. 1 6 3 1. Prender e le misure dalle, oppure utilizzare la dima sul fondo del pensile.
67 Completamento del montaggio Funzionamento a scarico d'aria: ❑ Incollare l'accluso foglio di copertura sulla griglia di uscita aria nella parte superiore della cappa aspirante. Ciò facendo fare attenzione che la superficie sia ben pulita.
68 Modalidades de funcionamiento Nota: En las consideraciones y valoraciones a este respecto siempr e habrá que tener en cuenta todo el conjunto del sistema de ventilación existente en la vivienda. Esta r egla no es válida para las cocinas y placas de cocción de gas.
69 Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial del aparato: ❑ Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
70 Manejo de la campana extractora La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la preparación de los alimentos es: ❑ Conectando la campana extractora al comenzar a trabajar . ❑ Desconectando la campana extractora al cabo de unos minutos después de haber concluido los trabajos.
71 Desmontar y montar el filtro antigrasa de fieltro: 1. Presionar los cierr es a izquierda y derecha de la r ejilla del filtro. 2. Retirar la rejilla del filtr o. Filtros y mantenimiento 3. Retirar la rejilla de alambr e. Retirar asimismo la esterilla saturada.
Filtros y mantenimiento Sustituir el filtro de carbón activo: ❑ Bajo unas condiciones de funciona- miento normal (1 a 2 horas diarias), el filtro de carbón activo tiene que ser sustituido una vez al año. ❑ El filtro de carbón activo puede adquirir- se en el COMERCIO ESPECIALIZADO (véanse los accesorios opcionales).
Sustituir las lámparas 1. Desconectar la campana extractora de la red eléctrica extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a través del fusible. 2. Desmontar el filtro antigrasa metálico (véase el capítulo «Filtros y manteni- miento»).
74 Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes La campana sólo se podrá montar por encima de hogares para combustibles sólidos con peligro de incendio (por ejemplo proyección de chispas) si el hogar está provisto de una pr otección cerrada no desmontable y se cumplen las normas y disposiciones nacionales vigentes.
El aire de evacuación pasa a través de un túnel de ventilación hacia arriba o directamente hacia el exterior , a través de la correspondiente par ed. D El aire de evacuación no debe pasar a ninguna chimenea de humos o gases de escape en servicio, ni tampoco a túneles de ventilación de locales con hogares.
76 Antes del montaje Optima potencia y rendimiento de la campana extractora: ❑ T ubo de evacuación corto y liso. ❑ Menor número de codos posible. ❑ Usar en lo posible tubos de gran diámetro (lo más acertado serían tubos de 120 mm de diámetro), así como codos de gran tamaño.
77 Antes del montaje Mantener la herramienta en posición vertical, a fin de evitar cualquier daño del ventilador . ❑ Retirar la pieza de chapa del aparato (podría originar ruidos o incluso dar lugara averías durante el funcionamiento de la campana).
78 Fijación Campana extractora de 60 cm de anchura: Con 3 tornillos. 100 21 102 57 598 140 127 536 1 8 0 Campana extractora de 90 cm de anchura: Con 5 tornillos. 140 898 536 21 102 180 127 100 57 836 Fijación Montaje de la campana directamente sobr e la pared Campana extractora de 50 cm de anchura: Con 3 tornillos.
79 Fijación Montaje de la campana en un armario superior Campana extractora de 50 cm de anchura: Con 4 tornillos. Campana extractora de 90 cm de anchura: Con 6 tornillos.
80 Montaje final ❑ Acoplar los tubos de evacuación. ❑ Conectar el aparato a la red eléctrica. ❑ Montar la rejilla del filtr o (véanse al r especto las instrucciones de uso del aparato).
81 Descrição do aparelho Instruções de Serviçio: Iluminação Interruptores Luz/ventilador Grelha do filtr o Protecção contra vapor (móvel para aumentar a área de exaustão) Tipos de funcion.
82 Antes da primeira utilização Indicações importantes: ❑ Estas instruções de serviço aplicam-se a vários modelos de aparelhos. É. por isso, possível que se encontrem descritas várias características de equipamento que não dizem respeito ao seu aparelho.
83 Filtros e Manutenção Para retenção das substâncias gor duro- sas dos vapores da cozinha, podem ser utilizados diversos filtros de gor dura. Filtro de gor dura em feltro: A esteira do filtro é formada por material dificilmente inflamável.
84 Desmontar e montar o filtro de feltr o: 1. Premir o travão à esquer da e à direita, na grelha do filtr o. 2. Retirar a grelha do filtr o. Filtros e Manutenção 3. Retirar a grelha de arame e o filtr o saturado. 4. Limpar a grelha do filtr o e colocar um novo filtro.
85 Filtros e Manutenção Desmontar e montar o filtro metálico (V er o Capítulo "Desmontar e montar o filtro de feltro”): 1. Limpar a grelha do filtr o e o filtro. 2. Vo ltar a colocar o filtro, depois de limpo, e fixá-lo com a grelha de arame.
86 Substituição das lâmpadas 1. Desligar o exaustor da corrente, re tirando a ficha da tomada ou desligando o fusível. 2. Desmontar o filtro de gor dura. (V er Filtros e Manutenção). 3. Substituir a lâmpada (lâmpadas de incandescência correntes no mer cado, máx.
87 Indicações Importantes Instruções de Montagem: Instruções adicionais para placas a gás: Na montagem de aparelhos de cozinhar a gás (= fogões e placas), têm que ser respeitadas as r espectivas normas nacionais em vigor (p. ex. na Alemanha: Regulamentações Técnicas sobre Instalações de Gás TRGI).
88 Antes da montagem Funcionamento com exaustão O ar da exaustão é conduzido para cima, através de um canal, ou directamente para o exterior através da parede.
89 Antes da montagem Para melhor rendimento do exaustor: ❑ T ubo de exaustão curto e liso. ❑ T ubo de exaustão com o menor número possível de curvas. ❑ T ubo de exaustão com o maior diâme- tro possível (de pr eferência l 120 mm) e curvas largas.
90 Antes da montagem Manter a ferramenta em posição vertical, para que a turbina não possa sofrer qualquer dano. ❑ Retirar a peça de chapa partida (ela pode provocar ruídos ou danos no aparelho). ❑ No caso de exaustor com dois motores, tem que ser feita a abertura para a parte de trás da peça de plástico.
91 Fixação Exaustor de 60 cm de largura: Com 3 parafusos. 100 21 102 57 598 140 127 536 1 8 0 Exaustor de 90 cm de largura: Com 5 parafusos. 140 898 536 21 102 180 127 100 57 836 Fixação Fixação à parede Exaustor de 50 cm de largura: Com 3 parafusos.
Fixação Fixação no armário superior Exaustor de 50 cm de largura: Com 4 parafusos. Exaustor de 90 cm de largura: Com 6 parafusos. 163 Exaustor de 60 cm de largura: Com 4 parafusos. 1 6 3 1. Utilizar as medidas das Fig. para os furos de fixação ou aplicar um gabarito na base do armário superior .
93 Montagem final Funcionamento por exaustão: ❑ Sobre a gr elha de ventilação aplicar a película que a companha o aparelho. Procurar que a superfície fique perfeita. ❑ Fazer a ligação para o tubo. ❑ Fazer a ligação eléctrica. ❑ Aplicar as grelhas dos filtr os (ver instruções de serviço).
94 Opisanie pribora Pered vvo dom v qksplua taciü Reøimy rabo ty Reøim vytäøki: ❑ S pomowæü ventilät ora vytäønoj kolpak vtägivaet vozdux vmeste s hadom, obrazuüwimsä na kuxne, i napravläet eg o herez filætr dlä u lavlivaniä øira na ulicu .
95 Pered vvo dom v qksplua taciü Obsl uøivanie vytäønog o kolpaka 1 2 0 0 Osvewenie Stupeni mownosti ventilätora Vykl. Vkl. nizkaä vykl. vysokaä 1 23 0 0 Osvewenie Stupeni mownosti ventilätora Vykl. Vkl. 12 3 4 0 Osvewenie Stupeni mownosti ventilätora Vkl.
96 Dlä ohistki vytäønogo vozduxa ot øirov, soderøawixsä v kuxonnom hadu, moøno ispolæzovatæ razlihnye filætry. Filætr iz netkanogo materiala: Filætruüwaä vstavka izg o t ovlena iz s tru dom vosplamenäüweg osä sintetiheskog o materiala.
Filætr i texobsl uøivanie Metalliheskij filætr dlä ulavlivaniä øirov: Filætruüwie vstavki sost oät iz neg orüheg o materiala. Vnimanie: Pri vse bolee silænom nasywenii filætra øiroso derøawimi vewestvami povyπaetsä eg o sposobnostæ vosplamenätæsä.
98 Filætr i texobsl uøivanie 3. Vstavæte filætr v zadnie derøateli, po dnimite vverx i zafiksirujte eg o poloøenie s pomowæü raspoloøennyx sleva i sprava baraπkovyx gaek. Planki, raspoloøennye sleva i sprava o t filætra na osnove aktivirovannog o uglä, pri ispolæzova- nii vytäønog o kolpaka πirinoj 50 sm doløny bytæ opuweny.
99 Histka i uxo d Pered vypolneniem rabot po histke i uxodu vsegda otklühajte vytäønoj kolpak ot seti, vytaskivaä vilku iz rozetki ili vyklühaä predoxranitelæ. ❑ Pri histke filætra dlä u lavlivaniä øirov sleduet o dnovremenno ohiwatæ ot øira detali korpusa vytäønog o kolpaka, do ko t oryx moøno dobratæsä.
100 Pered montaøom Montaø vytäønogo kolpaka nad gazovymi konforkami na rasstoänii 650 mm – ris. 1 – razreπaetsä liπæ v tom sluhae, esli ne budut prevyπatæsä sleduüwie znaheniä nominalænoj teplovoj nagruzki (Hs): ❑ Gazovye plity: maks.
101 Pered montaøom Reøim vytäøki Vytäønoj vozdux napravläetsä herez ventiläcionnuü πaxtu vverx ili neposredstvenno na u licu herez naruønuü stenu .
102 Pered montaøom Esli vytäønoj vozdux budet otvoditæsä herez naruønuü stenu, to v qt om sluhae sleduet vospolæzovatæsä teleskopiheskoj razdviønoj korobkoj v vytäønom o tverstii kirpihnoj kladki.
103 Pered montaøom Otvod vytäønogo vozduxa nazad: diametr truby 100 mm. ❑ Vylomajte kryπku v zadnej stenke vytäønog o kolpaka. Dlä qt og o s pomowæü o tvertki koro tko i silæno u daræte po mestam krepleniä kryπki. Vo izbeøanie povreødeniä ventilät ora derøite o tvertku vertikalæno.
104 Qlektropo dklühenie Vytäønoj kolpak razreπaetsä po dklühatæ t olæko k rozetke s zawitnym kontakt om, ustanovlennoj s soblüdeniem soo tvetstvuüwix predpisanij. Rozetka s zawitnym kontakt om doløna raspolagatæsä po-vozmoønosti nedaleko ot vytäønog o kolpaka, ht oby do nee bylo legko dobratæsä.
105 Kreplenie 1. Oboznahæte na stene o tverstiä dlä krepleniä (razmery ukazany na risunkax1; moøno polæzovatæsä takøe πablonom). 2. Prosverlite o tverstiä diametrom 8 mm i vstavæte v nix dübeli. 3. Verxnie vinty (sleva i sprava) vvintite nast olæko, ht oby rasst oänie ot g olovki vinta do steny sostavlälo ok.
106 Okonhatelænyj montaø: Reøim vytäøki: ❑ Imeüwimsä v komplekte kuskom klejkoj plenki zaklejte reπetku dlä vyxo da vozduxa s verxnej st orony vytäønog o kolpaka.
.
5750 205 314 Printed in Germany 0704 Es. Robert Bosch Hausgeräte GmbH DHZ 1100 DHZ 1610 DHZ 2100 266657 084848.
デバイスBosch DHU654Uの購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Bosch DHU654Uをまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはBosch DHU654Uの技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Bosch DHU654Uの取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Bosch DHU654Uで得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Bosch DHU654Uを既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はBosch DHU654Uの不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Bosch DHU654Uに関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちBosch DHU654Uデバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。