KärcherメーカーK 2 Premium Car & Homeの使用説明書/サービス説明書
ページ先へ移動 of 196
Register and win! ww w .karcher .com 59648270 (11/12) K 2 Premium Deutsch 4 English 11 Français 18 Italiano 25 Nederlands 32 Español 39 Português 46 Dansk 53 Norsk 60 Svenska 67 Suomi 74 Ελλην.
2.
"CLICK" 3.
– 4 Sehr geehrter Kunde, Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Originalbe- triebsanleitung, handeln Sie danach und bewah- ren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Ver- packung abgebildet.
– 5 Gefahr Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Händen anfassen. Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Hochdruckschlauch, Handspritzpistole oder Sicherheitseinrich- tungen beschädigt sind.
– 6 Darauf achten, dass Netzanschluss- oder Verlängerungsleitung nicht durch Überfah- ren, Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netz- leitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen. Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich müssen strahlwassergeschützt sein.
– 7 Abbildung Klammer für Hochdruckschlauch aus Hand- spritzpistole herausziehen (z.B. mit Schlitz- Schraubendreher). Abbildung Hochdruckschlauch in Handspritzpistole ste- cken. Klammer eindrücken, bis sie einrastet. Si- chere Verbindung durch Ziehen am Hoch- druckschlauch prüfen.
– 8 Abbildung Reinigungsmittellösung in Reinigungsmittel- tank füllen (Dosierungsangabe auf Gebinde der Reinigungsmittel beachten). Strahlrohr von der Handspritzpistole tren- nen. Nur mit der Handspritzpistole arbeiten. Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reini- gungsmittellösung dem Wasserstrahl zuge- mischt.
– 9 Gefahr Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das Ge- rät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter: Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmit- tel abziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
– 10 Technische Änderungen vorbehalten! Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be- zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr ge- brachten Ausführung den einschlägigen grund- legenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entspricht.
– 4 Dear Customer, Please read and comply with these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent owners. The scope of delivery of your appliance is illustrat- ed on the packaging.
– 5 Check the high-pressure hose for damage before every use. Please arrange for the im- mediate replacement of a damaged high- pressure hose. The appliance may not be used in areas where a risk of explosion is present. If the appliance is used in hazardous areas (e.
– 6 Caution Safety devices protect the user and must not be modified or bypassed. The appliance switch prevents unintentional op- eration of the appliance. This lock locks the lever of the trigger gun and prevents the inadvertent start of the appliance.
– 7 Observe regulations of water supplier. For connection values, see type plate/technical data. Use a fibre-reinforced water hose (not in- cluded) with a standard coupling. (Minimum diameter 1/2 inch (13 mm), minimum length 7.5 m). Push the water supply hose onto the cou- pling unit, then connect it to the water supply.
– 8 Caution Only separate the high-pressure hose from the trigger gun or the appliance while there is no pressure in the system. After operation with detergent: Run the ma- chine for approximately 1 minute for a clear rinse. Release the lever on the trigger gun.
– 9 Pull on the lever of the trigger gun; the device will switch on. Check whether the voltage indicated on the type plate corresponds to the voltage of the mains supply. Check the mains connection cable for dam- ages. Appliance ventilation: Switch the appliance on with the high-pressure hose detached and operate (max.
– 10 We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
– 4 Cher client, Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appa- reil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. L'étendue de la fourniture de votre appareil fi- gure sur l'emballage.
– 5 Danger Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise de courant avec des mains humides. Ne jamais mettre l’appareil en service si le câble d’alimentation ou des pièces impor- tantes de l’appareil, telles que par exemple le flexible haute pression, le poignée-pistolet ou les dispositifs de sécurité sont endommagés.
– 6 Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les surfaces peintes est nécessaire pour éviter tout endommagement. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
– 7 Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la mise en service. Illustrations voir page 3 Illustration Enficher les roues de transport et les enclen- cher.
– 8 Illustration Tourner la lance sur la position souhaitée. Approprié pour le travail avec du détergent. Approprié pour le travail avec du détergent.
– 9 En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respecter en plus les recommandations fournies au chapitre Entretien. Garer l'appareil sur une surface plane. Enclencher le tube d'acier uniquement dans le support de tube d'acier.
– 10 Désolidariser la lance de la poignée pistolet et ne travailler qu'avec la poignée-pistolet manuelle ou utiliser la lance avec régulation de pression, en la tournant en position « Mix » Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspira- tion du détergent.
– 4 Gentile cliente, Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confezione.
– 5 In caso di utilizzo dell'apparecchio in am- bienti a rischio (per es. stazioni di servizio) devono essere rispettate le relative norme di sicurezza.
– 6 Attenzione I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere modificati o es- sere utilizzati al di fuori della loro funzione. L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azio- namento accidentale dell'apparecchio.
– 7 Secondo quanto prescritto dalle rego- lamentazioni in vigore è necessario che l'apparecchio non venga usato mai senza disgiuntore di rete sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un idoneo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER oppure in alternati- va un disgiuntore di rete secondo la normativa EN 12729 Tipo BA.
– 8 Spruzzare misuratamente il detergente e la- sciare agire (non asciugare) sulla superficie asciutta. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pressione. Opzionale Il detergente viene aspirato dal serbatoio e si crea una potente schiuma detergente.
– 9 Pericolo Prima di ogni intervento di cura e di manutenzio- ne, spegnere l'apparecchio e staccare la spina. Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno: Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspira- zione per detergente e lavarlo sotto acqua corrente.
– 10 Con riserva di modifiche tecniche! Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi in- trodotta sul mercato, è conforme ai requisiti fon- damentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE.
– 4 Beste klant, Lees vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze originele gebruiks- aanwijzing, ga navenant te werk en bewaar deze voor later gebruik of voor een latere eigenaar. Het leveringspakket van het apparaat staat op de verpakking afgebeeld.
– 5 Controleer vóór gebruik altijd of netsnoer en -stekker onbeschadigd zijn. Laat een be- schadigd netsnoer onmiddellijk vervangen door een bevoegde medewerker van de technische dienst of een electricien. Controleer de hogedrukslang vóór ieder ge- bruik altijd op beschadigingen.
– 6 Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het apparaat. De spanning moet overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje van het apparaat. Om veiligheidsredenen raden wij principieel aan het apparaat te gebruiken via een aard- lekschakelaar (max.
– 7 Afbeelding De meegeleverde koppeling aan het water- aansluitpunt van het apparaat schroeven. Afbeelding Klem voor hogedrukslang uit het handspuit- pistool trekken (bv. met schroevendraaier). Afbeelding Hogedrukslang in handspuitpistool steken.
– 8 Voorzichtig Wasborstel moet bij het werken ermee vrij van vuil- of andere partikels zijn, gevaar voor lak- schades. Gebruik voor de overeenkomstige reinigingstaak uitsluitend reinigings- en onderhoudsproducten van KÄRCHER, aangezien die speciaal ontwik- keld werden voor het gebruik met uw apparaat.
– 9 Voor langdurige opslag, bv. tijdens de winter- maanden, moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onderhoud in acht genomen worden. Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten. Straalpijp laten vastklikken in de houder voor de straalpijp.
– 10 Straalpijp van het handspuitpistool scheiden en alleen met het handspuitpistool werken of straalpijp met drukregeling gebruiken en op stand "Mix" draaien. Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang rei- nigen. Zuigslang voor reinigingsmiddel controleren op knikplaatsen.
– 4 Estimado cliente: Antes del primer uso de su aparato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. El contenido de suministro de su aparato está ilustrado en el embalaje.
– 5 Antes de cada puesta en servicio, comprue- be si el cable de conexión a red y el enchufe de red presentan daños. Si el cable de co- nexión a red estuviera deteriorado, debe en- cargar sin demora a un electricista especializado del servicio de atención al cliente autorizado que lo sustituya.
– 6 Todas las partes conductoras de corriente de la zona de trabajo tienen que estar prote- gidas contra los chorros de agua. El aparato sólo debe estar conectado a una conexión eléctrica que haya sido realizada por un electricista de conformidad con la norma CEI 60364.
– 7 Figura Introduzca la manguera de aspiración de de- tergente con el filtro en el depósito de deter- gente y ciérrelo con la tapa. Encajar el depósito de detergente en el apa- rato. Figura Atornille la pieza de acoplamiento a la co- nexión de agua del aparato suministrada.
– 8 Apto para trabajar con detergentes. El cepillo de lavar rotatorio es especialmente apto para la limpieza de automóviles. Precaución Los cepillos de lavado tienen que estar libres de suciedad u otras partículas, de lo contrario se puede dañar la pintura.
– 9 Antes de almacenar el aparato durante un perío- do prolongado, como por ejemplo en invierno, respetar también las indicaciones del capítulo Cuidados. Coloque el dispositivo sobre una superficie plana. Encajar la lanza dosificadora en la zona de recogida para la lanza dosificadora.
– 10 Separar la lanza dosificadora de la pistola pulverizadora manual y sólo trabajar con la pistola pulverizadora manual o utilizar la lan- za dosificadora con regulación de presión y girar a la posición "Mix". Limpiar el filtro de la manguera de aspiración de detergente.
– 4 Estimado cliente, Leia o manual de manual original antes de utilizar o seu aparelho. Pro- ceda conforme as indicações no manual e guar- de o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o apa- relho. O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado na embalagem.
– 5 tência técnica ou por um electricista autori- zado. Verificar a mangueira de alta pressão a res- peito de danos antes de cada colocação em funcionamento. Substituir imediatamente uma mangueira de alta pressão danificada. É proibido pôr o aparelho em funcionamento em áreas com perigo de explosão.
– 6 Ligar o aparelho só à corrente alternada. A tensão deve corresponder à placa de tipo do aparelho. Por motivos de segurança recomendamos, regra geral, que o aparelho seja operado com um disjuntor para corrente de defeito (máx. 30 mA).
– 7 Figura Fixar o elemento de acoplamento na cone- xão de água da máquina. Figura Retirar o grampo para mangueira de alta pressão da pistola pulverizadora manual (p. ex. com uma chave de fendas). Figura Encaixar a mangueira de alta pressão na pistola pulverizadora manual.
– 8 Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize apenas produtos de limpeza e de conservação KÄRCHER, uma vez que estes foram especial- mente concebidos para a utilização no seu apa- relho. A utilização de outros produtos de limpeza e de conservação pode provocar o desgaste prematuro e a anulação da garantia.
– 9 Atenção Proteger o aparelho e os acessórios contra con- gelamento. Os aparelhos e os acessórios são destruídos pela geada se não estiverem totalmente esva- ziados (sem água).
– 10 Reservados os direitos a alterações técnicas! Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
– 4 Kære kunde Læs original brugsanvisning inden første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning el- ler til den næste ejer. Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
– 5 Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i områder, hvor der er eksplosionsfare. Overhold de gældende sikkerhedsforskrifter ved anvendelse af højtryksrenseren i fare- områder (f.eks. tankstationer). Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt.
– 6 Forsigtig Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ- stelser og må hverken ændres eller omgås. Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maskinen. Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
– 7 Læg mærke til vandforsyningsselskabets regle- menter. Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier Benyt en vævarmeret vandslange (leveres ikke med) med en gængs tilkobling: (diame- ter mindst 1/2 tomme, hhv. 13 mm; længde mindst 7,5 m).
– 8 Slip pistolgrebets håndtag. Figur Brug håndsprøjtepistolens greb. Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved læn- gere arbejdspauser (mere end 5 minutter). Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder. Forsigtig Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøjte- pistolen eller maskinen, hvis systemet er uden tryk.
– 9 Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen uden tilsluttet højtryksslange og vent (max. 2 minutter), indtil vandet kommer ud af høj- trykstilslutningen uden bobler. Sluk for ma- skinen og tilslut højtryksslangen igen. Kontroller vandforsyningen.
– 10 Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte ma- skine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mi- ster denne erklæring sin gyldighed.
– 4 Kjære kunde, Før første gangs bruk av apparatet, les denne originale bruksanvisnin- gen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier. Leveringsomfang for apparatet er vist på embal- lasjen. Kontroller at innholdet i pakken er full- stendig, når du pakker ut.
– 5 Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades med høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første tegn på at dekket er ska- det er at det misfarges. Skadde dekk/ dekkventiler er livsfarlige. Hold en stråleav- stand på minst 30 cm ved rengjøring av dekk! Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker.
– 6 Forsiktig! Før alle arbeider på maskinen, sørg for at den står støtt for å forhindre personskader eller ma- terielle skader. Maskinen står støtt når den står på et flatt under- lag. I denne bruksanvisningen er den maksimale ut- rustningen beskrevet.
– 7 Forsiktig! Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høytrykkspumpen. Dersom apparatet ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av appa- ratet og gå frem som beskrevet i kapittel "Feilret- ting". Figur Høytrykkslangen kobles til høytrykkskoblin- gen på apparatet.
– 8 Forsiktig! Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspisto- len eller apparatet når det ikke er noe trykk i sys- temet. Etter arbeide med rengjøringsmiddel: Kjør maskinen i ca. 1 minutt for å spyle den ren. Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
– 9 Betjen hendelen på høytrykkspistolen og maskinen starter. Kontroller at spenningen som er oppgitt på typeskiltet er overensstemmende med strømkildens spenning. Kontroller strømkabelen for skader. Lufte maskinen: Slå på apparatet uten tilko- blet høytrykkslange og kjør det til det kom- mer ut vann (maks.
– 10 Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og hel- sekravene i de relevante EF-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
– 4 Bäste kund, Läs bruksanvisning i original innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara driftsanvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare. Aggregatets leveransomfång är avbildat på för- packningen. Kontrollera att innehållet i leveran- sen är fullständig.
– 5 Spruta aldrig på föremål som innehåller häl- sovådliga ämnen (t.ex. asbest). Däck eller däckventiler kan skadas och gå sönder av högtrycksstrålen. Första tecknet är att däcket missfärgas. Skadade däck/ däckventiler kan innebära livsfara.
– 6 Varning Säkerställ innan all typ av arbete med eller på maskinen dess stabilitet för att undvika olyckor eller sakskador. Maskinens stabilitet är säkerställd när den ställs upp på ett jämnt underlag. I denna bruksanvisning beskrivs aggregatet med maximal utrustning.
– 7 Varning Torrkörning under mer än 2 minuter leder till ska- dor på högrtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av ma- skinen och följ hänvinsingarna i kapitlet "Åtgär- der vid störning" Bild Koppla ihop högtrycksslangen med hög- trycksanslutningen på aggregatet.
– 8 Varning Lossa högtrycksslangen från spolhandtaget eller från aggregatet endast när det inte finns något tryck i systemet. Efter arbeten med rengöringsmedel Låt ma- skinen gå ca 1 minut för att spola rent. Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
– 9 Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet utan ansluten högtrycksslang och låt gå (max 2 minuter) tills vattnet som kommer ut från högtrycksanslutningen är fritt från luftbubb- lor. Stäng av aggregatet och anslut hög- trycksslangen igen.
– 10 Härmed försäkrar vi att nedanstående beteckna- de maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-di- rektivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överens- stämmelseförklaring ogiltig.
– 4 Arvoisa asiakas, Lue käyttöohje ennen laitteesi käyt- tämistä, säilytä käyttöohje myöhem- pää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten. Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkaukses- sa. Tarkasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen sisällön täydellisyys.
– 5 Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät tervey- delle haitallisia aineita (esim. asbesti). Korkeapainesuihku voi vaurioittaa ajoneu- von renkaita/renkaiden venttiilejä, jolloin ne saattavat puhjeta. Ensimmäinen merkki siitä on renkaan värin muuttuminen.
– 6 Varo Varmista ennen laitteen jokaista käyttämistä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidettä, että laite seisoo kantavalla alustalla tukevasi paikallaan. Kun laite asetetaan vaakasuoralle alustalle, sen seisontavakavuus on taattu. Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimivarus- tus.
– 7 Varo Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkeapainepumppua. Jos laitteeseen ei muo- dostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häiriötapauksissa"ohjeiden mukaan. Kuva Kiinnitä korkeapaineletku laitteen korkeapai- neliitäntään.
– 8 Varo Irrota korkeapaineletku suihkupistoolista tai lait- teesta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta. Kun on työskennelty puhdistusaineita käyt- täen: Huuhtele laite puhtaaksi käyttämällä sitä n. 1 minuutin ajan. Päästä suihkupistoolin vipu irti.
– 9 Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite ilman korkeapaineletkua ja odota (kork. 2 minuut- tia), kunnes korkeapaineliittimestä tulee vet- tä ilman ilmakuplia. Kytke laite pois päältä ja kiinnitä korkeapaineletku jälleen takaisin pai- kalleen.
– 10 Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaa- vat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä val- mistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuottee- seen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
– 4 Αγαπητέ πελάτη , Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά , διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίε.
– 5 κευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο . Πριν από κάθε λειτουργία , ελέγχετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές .
– 6 Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με ηλεκτρι - κή σύνδεση , η οποία έχει γίνει από ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364. Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμενο ρεύμα .
– 7 Εικόνα Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται στη συσκευ - ασία στην σύνδεση νερού του μηχανήματος .
– 8 Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα προϊόντα καθαρισμού και περιποίη - σης της KARCHER, τα οποία σχεδιάστηκαν ειδικά για χρήση με τη συσκευή σας .
– 9 Προσοχή Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του από τον παγετό . Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχάνημα και τα εξαρτήματά του , εάν δεν αδειάσει εντελώς από το νε - ρό .
– 10 Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών ! Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακά.
– 4 Say ı n mü ş terimiz, Cihaz ı n ilk kullan ı m ı ndan önce bu orijinal kullanma k ı lavuzunu okuyun, bu k ı lavuza göre davran ı n ve daha sonra kulla- n ı m veya cihaz ı n sonraki sahiplerine vermek için bu k ı lavuzu saklay ı n.
– 5 Her kullan ı mdan önce yüksek bas ı nç hortu- muna hasar kontrolü yap ı n. Zarar görmü ş yüksek bas ı nç hortumunu hemen de ğ i ş tirin. Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihaz ı n ça- l ı ş t ı r ı lmas ı yasakt ı r.
– 6 Dikkat Güvenlik tertibatlar ı kullan ı c ı y ı korur ve de ğ i ş tiril- memelidir veya herhangi bir i ş lem yap ı lmamal ı - d ı r. Cihaz ş alteri cihaz ı n istenmeden çal ı ş t ı r ı lmas ı n ı önler.
– 7 Not: Sudaki kirlenmeler yüksek bas ı nç pompas ı ve aksesuarlara zarar verebilir. Korumak için, KÄRCHER su filtresinin (özel aksesuar, Sipari ş No. 4.730-059) kullan ı lmas ı önerilir. Su besleme i ş letmesinin talimatlar ı n ı dikkate al ı n.
– 8 El tabancas ı n ı n kolunu b ı rak ı n. Ş ekil El püskürtme tabancas ı n ı n kolunu kilitleyin. Uzun çal ı ş ma molalar ı nda (5 dakikan ı n üs- tünde) ek olarak cihaz ı kapat ı n "0/OFF". El püskürtme tabancas ı n ı el püskürtme ta- bancas ı n ı n saklama parças ı na tak ı n.
– 9 Küçük ar ı zalar ı a ş a ğ ı daki genel bak ı ş ı n yard ı - m ı yla kendiniz giderebilirsiniz. Ş üphe etmeniz durumunda, yetkili mü ş teri hiz- metlerine ba ş vurun. Tehlike Bütün bak ı m ve temizlik çal ı ş malar ı nda cihaz ka- pat ı lmal ı ş ebeke kablosu prizden ç ı kart ı lmal ı d ı r.
– 10 İş bu belge ile a ş a ğ ı da tan ı mlanan makinenin konsepti ve tasar ı m ı ve taraf ı m ı zdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel te ş kil eden ilgili güvenlik ve sa ğ l ı k yükümlülükle- rine uygun oldu ğ unu bildiririz.
– 4 Уважаемый покупатель ! Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту оригиналь - ную инструкцию .
– 5 Опасность Не прикасаться к сетевой вилке и розетке мокрыми руками . Включение аппарата запрещается.
– 6 Внимание ! Во время продолжительных перерывов в эк - сплуатации следует выключить прибор с по - мощью главного выключателя / выключателя прибора или отсоединить его от электросети .
– 7 Специальные принадлежности расширяют воз - можности применения прибора . Более детальную информацию можно получить у торговой организа - ции фирмы KARCHER.
– 8 для удаления устойчивых загрязнений . Не предназначена для работы с моющим средством . Трубка предназначена для самых распространен - ных задач по чистке .
– 9 Внимание ! Во избежание несчастных случаев или травмиро - вания , при транспортировке необходимо при - нять во внимание вес прибора ( см .
– 10 Удаление воздуха из прибора : Включить аппа - рат без подключенного высоконапорного шланга и подождать .
– 11 Настоящим мы заявляем , что нижеуказанный при - бор по своей концепции и конструкции , а также в осуществле.
– 4 Tisztelt Vásárló, A készülék els ő használata el ő tt ol- vassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a ké- s ő bbi használatra vagy a következ ő tulajdonos számára. A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a csomagoláson.
– 5 Ellen ő rize a nagynyomású töml ő épségét minden használat el ő tt. A sérült nagynyomá- sú töml ő t azonnal ki kell cserélni. Tilos a t ű zveszélyes helyiségekben történ ő üzemeltetés. A készülék veszélyes területen (pl.
– 6 Biztonsági okokból alapvet ő en azt ajánljuk, hogy a készüléket hibaáram-véd ő kapcsolón (max. 30 mA) keresztül üzemeltessék. Olyan tisztítási munkát, amelynek során olaj- tartalmú szennyvíz keletkezik (pl. motormo- sás, alvázmosás), csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad végezni.
– 7 Az érvényes el ő írások alapján a ké- szüléket soha nem szabad rendszer- elválasztó nélkül az ivóvíz-hálózatban üzemeltetni. Használja a KÄRCHER vállalat megfelel ő rendszer-elválasztóját vagy al- ternatívaként egy EN 12729 BA típusnak megfe- lel ő rendszer-elválasztót.
– 8 Takarékosan permetezze fel a tisztítószert a száraz felületre és hagyja hatni (ne hagyja megszáradni). A feloldott szennyez ő dést magasnyomású sugárral mossa le. Opcionális A tisztítószert a tartályból felszívja és er ő s tisztí- tószer hab képz ő dik.
– 9 Balesetveszély Minden ápolási- és karbantartási munka meg- kezdése el ő tt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót. Hosszabb tárolás el ő tt, pl. télen Húzza le a sz ű r ő t a tisztítószer szívócs ő r ő l és folyóvíz alatt tisztítsa meg.
– 10 A m ű szaki adatok módosításának jogát fenn- tartjuk! Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megne- vezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvet ő biztonsági és egészségügyi követelményeinek.
– 4 Vážený zákazníku, P ř ed prvním použitím svého za ř íze- ní si p ř e č t ě te tento p ů vodní návod k používání, ř i ď te se jím a uložte jej pro pozd ě jší použití nebo pro dalšího majitele. Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho za- ř ízení.
– 5 Vždy než za č nete s p ř ístrojem pracovat, zkontrolujte vysokotlakou hadici, zda není poškozená. Poškozenou hadici ihned vy- m ěň te. Nikdy nepracujte s vysokotlakým č isti č em v prostorách, ve kterých hrozí nebezpe č í ex- ploze! Používáte-li p ř ístroj v nebezpe č ných prosto- rách (nap ř .
– 6 P ř ístroj smí být zapojen jen do takového el. p ř ívodu, který byl instalován kvalifikovaným elektriká ř em v souladu s mezinárodní nor- mou IEC 60364 o elektrické instalaci budov. P ř ístroj zapojujte pouze na st ř ídavý proud.
– 7 P ř ed uvedením do provozu namontujte díly vol- n ě p ř iložené k za ř ízení. Ilustrace viz stránka 3 ilustrace Nasa ď te a zaaretujte transportní kole č ka.
– 8 P ř i realizaci chystané č isticí úlohy používejte vý- hradn ě č isticí a ošet ř ovací prost ř edky firmy KÄRCHER, nebo ť byly vyvinuty speciáln ě k pou- žití s Vaším za ř ízením.
– 9 Pozor Za ř ízení a p ř íslušenství chra ň te p ř ed mrazem. Není-li ze za ř ízení a p ř íslušenství beze zbytku vypušt ě na voda, mráz za ř ízení a p ř íslušenství zni č í.
– 10 Technické zm ě ny vyhrazeny. Tímto prohlašujeme, že níže ozna č ené stroje od- povídají jejich základní koncepcí a konstruk č ním provedením, stejn ě jako námi do provozu uvede- nými konkrétními provedeními, p ř íslušným zá- sadním požadavk ů m o bezpe č nosti a ochran ě zdraví sm ě rnic ES.
– 4 Spoštovani kupec, Pred prvo uporabo Vaše naprave preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na em- balaži.
– 5 Visokotla č nega curka ne usmerjajte na dru- ge osebe ali nase, da bi o č istili obla č ila ali obutev. S paro ne škropite predmetov, ki vsebujejo zdravstveno škodljive snovi (npr. azbest). Pnevmatike vozil/ventili pnevmatik se lahko z visokotla č nim curkom poškodujejo in po č i- jo.
– 6 Pozor Pred vsemi aktivnostmi z ali na napravi vzposta- vite stojno varnost, da prepre č ite nesre č e ali po- škodbe. Stojna varnost naprave je zagotovljena, ko je na- prava postavljena na ravni površini. V tem navodilu za uporabo je opisana maksimal- na oprema.
– 7 Pozor Suhi tek v trajanju ve č kot 2 minuti lahko vodi do poškodb na visokotla č ni č rpalki. Č e naprave v 2 minutah ne izgradi nobenega tlaka, napravo iz- klopite in postopajte v skladu z napotki v poglav- ju „Pomo č pri motnjah“. Slika Visokotla č no gibko cev spojite z visokotla č - nim priklju č kom naprave.
– 8 Pozor Visokotla č no gibko cev lo č ite od ro č ne brizgalne pištole ali naprave le, č e v sistemu ni tlaka. Po delu s č istilnimi sredstvi: Naprava naj za spiranje deluje približno 1 minuto. Spustite ro č ico ro č ne brizgalne pištole.
– 9 Prezra č ite napravo: Napravo vklopite brez priklju č ene visokotla č ne gibke cevi in po č a- kajte (najve č 2 minuti), dokler voda na viso- kotla č nem priklju č ku ne izstopa brez mehur č kov. Napravo izklopite in ponovno priklopite visokotla č no cev.
– 10 S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in na č ina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljav- nost, č e kdo napravo spremeni brez našega so- glasja.
– 4 Szanowny Kliencie! Przed pierwszym u ż yciem urz ą dze- nia nale ż y przeczyta ć oryginaln ą in- strukcj ę obs ł ugi, post ę powa ć wed ł ug jej wskaza ń i zachowa ć j ą do pó ź niejszego wyko- rzystania lub dla nast ę pnego u ż ytkownika.
– 5 Niebezpiecze ń stwo Nigdy nie dotyka ć wtyczki ani gniazdka mo- krymi r ę kami. Nie uruchamia ć urz ą dzenia w przypadku uszkodzenia przewodu zasilaj ą cego lub wa ż nych cz ęś ci urz ą dzenia, np. przewodu ci ś nieniowego, pistoletu natryskowego lub elementów zabezpieczaj ą cych.
– 6 Pracuj ą cego urz ą dzenia nigdy nie pozosta- wia ć bez nadzoru. Nie dopu ś ci ć do uszkodzenia kabla siecio- wego lub przed ł u ż acza w wyniku np. zgnie- cenia, za ł amania, szarpni ę cia, przejechania po nim itp. Przewody sieciowe chroni ć przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi kraw ę dziami.
– 7 Rysunek Przykr ę ci ć do łą czon ą z łą czk ę do przy łą cza wody na urz ą dzeniu. Rysunek Wyj ąć klamr ę na w ąż wysokoci ś nieniowy z pistoletu natryskowego (np. za pomoc ą ś ru- bokr ę ta z rowkiem). Rysunek Wstawi ć w ąż wysokoci ś nieniowy do pistole- tu natryskowego.
– 8 Do ka ż dego czyszczenia nale ż y u ż ywa ć wy łą - czenie ś rodków czyszcz ą cych i piel ę gnacyjnych firmy KÄRCHER, poniewa ż zosta ł y one przezna- czone specjalnie do u ż ytku z Pa ń stwa urz ą dze- niem.
– 9 Przed d ł u ż szym okresem przechowywania, np. w zimie nale ż y zwróci ć uwag ę na wskazówki w rozdziale „Ochrona przeciwmrozowa. Pozostawi ć urz ą dzenie na równej po- wierzchni. Umie ś ci ć rurk ę strumieniow ą w odpowied- nim schowku.
– 10 Zmiany techniczne zastrze ż one! Niniejszym o ś wiadczamy, ż e okre ś lone poni ż ej urz ą dzenie odpowiada pod wzgl ę dem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowi ą zuj ą cym wymogom dyrek- tyw UE dotycz ą cym wymaga ń w zakresie bez- piecze ń stwa i zdrowia.
– 4 Mult stimate client, Înainte de prima utilizare a aparatu- lui dvs. citi ţ i acest instruc ţ iuni origi- nal, respecta ţ i instruc ţ iunile cuprinse în acesta ş i p ă stra ţ i-l pentru întrebuin ţ area ulterioar ă sau pentru urm ă torii posesori.
– 5 Pericol Nu apuca ţ i niciodat ă fi ş a de alimentare ş i pri- za având mâinile ude. Nu pune ţ i aparatul în func ţ iune dac ă este de- teriorat cablul de alimentare de la re ţ ea sau elemente importante ale aparatului, precum de ex.
– 6 Aten ţ ie la cablul de conectare sau la prelun- gitor, trebuie s ă fie în bun ă stare, nu îndoite, cr ă pate sau uzate, etc. Cablurile de re ţ ea se vor proteja contra c ă ldurii excesive, uleiuri- lor, muchiilor ascu ţ ite.
– 7 Figura Se în ş urubeaz ă piesa de cuplare de la racor- dul de ap ă al aparatului, livrat ă odat ă cu fur- nitura. Figura Scoate ţ i afar ă clema pentru furtunul de pre- siune din pistolul manual de stropit (de ex. folosind o ş urubelni ţă cu cap plat).
– 8 Utiliza ţ i pentru orice opera ţ iune de cur ăţ are ex- clusiv solu ţ ii de cur ăţ at ş i de îngrijire KÄRCHER, deoarece acestea au fost dezvoltate special pentru cur ăţ are cu aparatul dvs.
– 9 Aten ţ ie Feri ţ i aparatul de înghe ţ . Aparatul ş i accesoriile sunt distruse de înghe ţ dac ă nu sunt golite complet de ap ă . Pentru a evi- ta deteriorarea: Goli ţ i în totalitate apa din aparat: Porni ţ i apa- ratul cu furtunul de înalt ă presiune ş i racor- dul la sursa de alimentare cu ap ă deconecta ţ i (max.
– 10 Ne rezerv ă m dreptul de a efectua modific ă ri tehnice! Prin prezenta declar ă m c ă aparatul desemnat mai jos corespunde cerin ţ elor fundamentale pri- vind siguran ţ a în exploatare .
– 4 Vážený zákazník, Pred prvým použitím vášho zariade- nia si pre č ítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte pod ľ a neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ď alšieho majite- ľ a zariadenia. Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený na obale.
– 5 Pred každým použitím skontrolujte, č i vyso- kotlaková hadica nie je poškodená. Poško- denú vysokotlakovú hadicu neodkladne vyme ň te. Používanie v priestoroch so zvýšením ne- bezpe č enstvom výbuchu je zakázané. Pri používaní zariadenia v oblastiach so zvý- šeným nebezpe č ím (napr.
– 6 Zariadenie pripájajte iba na striedavý prúd. Napätie musí zodpoveda ť údajom na typo- vom štítku zariadenia. Z bezpe č nostných dôvodov v zásade odpo- rú č ame, aby sa zariadenie prevádzkovalo s pomocou ochranného spína č a poruchového prúdu (max.
– 7 Pred uvedením zariadenia do prevádzky namon- tujte dielce vo ľ ne priložené k zariadeniu. Ilustrácie – pozri na strane 3 Obrázok Nasu ň te a zaistite prepravné kolieska.
– 8 Na príslušné č istenie používajte výlu č ne č istiaci a ošetrovací prostriedok firmy KÄRCHER, ke ď že tento bol špeciálny vyvinutý na používanie s va- šim prístrojom.Používanie iných č istiacich a ošet- rovacích prostriedkov môže spôsobi ť rýchlejšie opotrebovanie a zrušenie nároku na záruku.
– 9 Pozor Zariadenie a príslušenstvo chrá ň te pred mra- zom. Zariadenie a príslušenstvo zni č ené mrazom, ak nie sú úplne zbavené vody. Aby sa zbránilo vzni- ku škôd. Zo zariadenia vypustite všetku vodu: Zapnite zariadenie bez pripojenej vysokotlakovej ha- dice a vodovodnej prípojky (max.
– 10 Technické zmeny vyhradené! Týmto vyhlasujeme, že ď alej ozna č ený stroj zod- povedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, prísluš- ným základným požiadavkám na bezpe č nost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ.
– 4 Poštovani kup č e, Prije prve uporabe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalne radne upu- te, postupajte prema njima i sa č uvajte ih za ka- sniju uporabu ili za sljede ć eg vlasnika. Sadržaj isporuke Vašeg ure đ aja prikazan je na ambalaži.
– 5 Visokotla č ni mlazovi mogu u slu č aju ne- stru č ne uporabe biti opasni. Mlaz se ne smi- je usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu elektri č nu opremu ili na sam ure đ aj. Ne usmjeravajte visokotla č ni mlaz prema drugima ili sebi kako biste o č istili odje ć u ili obu ć u.
– 6 Oprez Sigurnosni ure đ aji služe za zaštitu korisnika te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti. Sklopka ure đ aja sprje č ava njegov neželjeni rad. Zapor blokira polugu ru č ne prskalice i sprje č ava nehoti č no pokretanje ure đ aja.
– 7 Vodite ra č una o propisima vodoopskrbnog podu- ze ć a. Za priklju č ne vrijednosti pogledajte natpisnu plo- č icu odnosno tehni č ke podatke. Koristite crijevo za vodu oja č ano tkanjem (ni- je u opsegu isporuke) s uobi č ajenom spoj- kom.
– 8 Pustite polugu ru č ne prskalice. Slika Zako č ite polugu ru č ne prskalice. Kod duljih radnih stanki (više od 5 minuta) ure đ aj dodatno isklju č ite s "0/OFF".
– 9 Manje smetnje možete ukloniti sami uz pomo ć sljede ć eg pregleda. U slu č aju dvojbe obratite se ovlaštenoj servisnoj službi. Opasnost Prije svakog č iš ć enja i održavanja isklju č ite ure- đ aj i strujni utika č izvucite iz uti č nice.
– 10 Izjavljujemo da navedeni ure đ aj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgova- ra osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtje- vima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slu č aju izmjene stroja koja nisu ugovorene s na- ma.
– 4 Poštovani kup č e, Pre prve upotrebe Vašeg ure đ aja pro č itajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sa č uvajte ga za kasniju upotrebu ili za slede ć eg vlasnika. Sadržaj isporuke Vašeg ure đ aja je prikazan na ambalaži.
– 5 Mlazovi pod visokim pritiskom mogu kod nestru č ne upotrebe biti opasni. Mlaz se ne sme da usmerava prema ljudima, životinjama, aktivnoj elektri č noj opremi ili samom ure đ aju. Mlaz pod visokim pritiskom ne usmeravajte prema drugima ili sebi kako biste o č istili ode ć u ili obu ć u.
– 6 Oprez Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika i ne smeju se ni menjati niti zaobilaziti. Prekida č ure đ aja spre č ava njegov neželjeni rad. Bravica blokira polugu ru č ne prskalice i spre č ava nehoti č no pokretanje ure đ aja.
– 7 Vodite ra č una o propisima vodovodnog preduze ć a. Za priklju č ne vrednosti pogledajte natpisnu plo č icu odnosno tehni č ke podatke. Koristite crevo za vodu oja č ano tkanjem (nije u obimu isporuke) sa uobi č ajenom spojnicom. (pre č nk najmanje 1/2" odnosno 13 mm; dužina najmanje 7,5 m).
– 8 Pustite polugu ru č ne prskalice. Slika Zako č ite polugu ru č ne prskalice. Prilikom dužih pauza u radu (preko 5 minuta) ure đ aj dodatno isklju č ite sa "0/OFF". Ru č nu prskalicu utaknite u prihvatni drža č .
– 9 Povucite polugu ru č ne prskalice, nakon č ega ć e se ure đ aj uklju č iti. Proverite da li se navedeni napon na natpisnoj plo č ici podudara sa naponom izvora struje.
– 10 Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i na č inu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti.
– 4 Уважаеми клиенти , Преди първото използване на Вашия уред прочетете това оригинално ин - струкцуя упътван.
– 5 Преди всяка експлоатация проверявайте маркуча за работа под налягане за повреди . Незабавно подменете повредения маркуч . Забранена е работата във взривоопасни по - мещения .
– 6 По причини на сигурността принципно пре - поръчваме задействането на уреда през за - щитно приспособление за падове в напрежението ( макс .
– 7 Монтирайте приложените свободно към уреда час - ти преди пускане в експлоатация . Виж изображенията на страница 3 Фигура Поставете транспортните колела и ги фикси - райте .
– 8 За най - обичайните видове почистване . Работното налягане може да се регулира безстепенно между „Min“ и „Max“. В положение „Mix“ може да се дозира почистващ препарат .
– 9 Теглете уреда за транспортната дръжка . Изпразнете резервоара за почистващ препа - рат . Осигурете уреда против изплъзване и прео - бръщан .
– 10 Почистване на дюза високо налягане : Махне - те замърсяванията от отвора на дюзата с по - мощта на игла и изплакнете с вода напред . Проверете дебита на водата .
– 11 С настоящото декларираме , че цитираната по - долу машина съответства по концепция и кон - струкция , както .
– 4 Väga austatud klient, Enne sesadme esmakordset kasu- tuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoid- ke see hilisema kasutamise või uue omaniku tar- beks alles. Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pa- kendil.
– 5 Seadme kasutamisel ohtlikes piirkondades (nt tanklates) tuleb järgida asjakohaseid ohutuseeskirju. Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipärasel kasutamisel ohtlik olla. Veejuga ei tohi suu- nata inimestele, loomadele, pingestatud elektriseadmetele ega seadmele endale.
– 6 Ettevaatust Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmi- seks ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiiv- seks seada. Seadme lüliti hoiab ära seadme kogemata käi- mapaneku. Lukustus blokeerib pesupüstoli hoova ja takistab seadme kogemata käivitamist.
– 7 Jälgige veevärgiettevõtte eeskirju. Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübisildilt/ tehnilisest dokumentatsioonist. Kasutada tuleb tekstiiliga tugevdatud vee- voolikut (ei sisaldu tarnekomplektis) kauban- duses saadaoleva liitmikuga. (Läbimõõt vähemalt 1/2 tolli või vastavalt 13 mm; pik- kus vähemalt 7,5 m).
– 8 Ettevaatust Lahutage kõrgsurvevoolik pesupüstolilt või seadme küljest ainult siis, kui süsteemis ei ole rõhku. Pärast töid puhastusvahendiga: Loputami- seks laske seadmel umbes 1 minut töötada. Vabastage pesupüstoli päästik.
– 9 Seadme õhutamine: Lülitage seade ilma ühendatud kõrgsurvevoolikkuta sisse ja oo- dake (maks. 2 minutit), kuni kõrgsurveliitmi- kust väljuvas vees ei ole mulle. Lülitage seade välja ja ühendage uuesti kõrgsurve- voolik. Kontrollige veevarustust.
– 10 Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ di- rektiivide asjakohastele põhilistele ohutus- ja ter- visekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kao- tab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
– 4 God ā jamais klient, Pirms ier ī ces pirm ā s lietošanas izla- siet instrukcijas ori ģ in ā lvalod ā , r ī ko- jieties saska ņā ar nor ā d ī jumiem taj ā un uzglab ā jiet to v ē l ā kai izmantošanai vai turpm ā - kiem lietot ā jiem.
– 5 B ī stami Nekad neaizskariet t ī kla spraudni un kon- taktligzdu ar mitr ā m rok ā m. Nelietojiet apar ā tu, ja ir boj ā ts t ī kla piesl ē gu- ma kabelis vai svar ī gas apar ā ta da ļ as, pie- m ē ram, augstspiediena š ļū tene, rokas smidzin ā šanas pistole vai droš ī bas iek ā rtas.
– 6 Piev ē rsiet uzman ī bu, lai t ī kla piesl ē gšanas kabelis vai pagarin ā t ā ja kabelis netiktu bo- j ā ts p ā rbraucot p ā ri, iespiežot, saraujot vai taml ī dz ī gi. Sarg ā jiet t ī kla kabeli no karstuma, e ļļ as un as ā m mal ā m.
– 7 Att ē ls Pieg ā des komplekt ā ietilpstošo savienojuma deta ļ u ieskr ū v ē jiet apar ā ta ū dens pievades viet ā . Att ē ls Iz ņ emiet augstspiediena š ļū tenes skavu no rokas smidzin ā šanas pistoles (piem., ar "m ī - nusa" skr ū vgriezi).
– 8 Izmantojiet attiec ī gajam t ī r ī šanas uzdevumam ti- kai atbilstošos KÄRCHER t ī r ī šanas un kopšanas l ī dzek ļ us, jo tie ir izgatavoti speci ā li izmantošanai kop ā ar J ū su ier ī ci.
– 9 Uzman ī bu Apar ā tu un piederumus sarg ā jiet no sala. Ja no ier ī ces un piederumiem neizlej visu ū deni, past ā v risks, ka tie tiks saboj ā ti sala iedarb ī bas rezult ā t ā . Lai nov ē rstu boj ā jumus: Piln ī b ā izlejiet no apar ā ta ū deni: Iesl ē dziet (maks.
– 10 Rezerv ē tas ties ī bas veikt tehniskas izmai ņ as! Ar šo m ē s pazi ņ ojam, ka turpm ā k min ē t ā iek ā rta, pamatojoties uz t ā s konstrukciju un izgatavoša- nas veidu, k ā ar .
– 4 Gerbiamas kliente, Prieš pirm ą kart ą pradedant naudo- tis prietaisu, b ū tina atidžiai perskai- tyti originali ą instrukcij ą , ja vadovautis ir saugoti, kad ja galima b ū t ų naudotis v ė liau arba perduoti naujam savininkui. J ū s ų prietaiso tiekiamo komplekto sud ė tis paro- dyta ant pakuot ė s.
– 5 Pavojus Niekada nelieskite kištuko ir rozet ė s šlapio- mis rankomis. Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas elektros laidas arba svarbios prietaiso dalys, pvz.
– 6 Prietais ą galima į jungti tik elektros laidu, kur į pagamino elektros į rangos specialistas pa- gal standart ą IEC 60364. Prietais ą galima jungti tik į kintamosios sro- v ė s tinkl ą . Į tampa turi atitikti prietaiso skyde- lyje nurodyt ą į tamp ą .
– 7 Paveikslas Prid ė t ą movos detal ę priveržkite prie prietai- so vandens movos. Paveikslas Iš rankinio purškimo pistoleto ištraukite aukšto sl ė gio žarnos s ą varž ą (pvz., plokš- č iuoju atsuktuvu). Paveikslas Aukšto sl ė gio žarn ą į kiškite į rankinio purški- mo pistolet ą .
– 8 Nuo rankinio purškimo pistoleto nuimkite purškimo antgal į . Dirbkite tik rankiniu purški- mo pistoletu. Pastaba: Taip naudojant į rengin į į vandens srov ę į maišoma valom ų j ų priemoni ų tirpalo. Šiek tiek ploviklio užpurkškite ant sauso pa- viršiaus ir leiskite į sigerti (bet ne išdži ū ti).
– 9 Jei prietaiso ilg ą laik ą nenaudosite, pvz., žiem ą : Nuimkite filtr ą nuo valom ų j ų priemoni ų siur- bimo žarnos ir išplaukite po tekan č iu vande- niu. Plokš č iarepl ė mis ištraukite siet ą , esant į van- dens tiekimo movoje, ir išplaukite tekan č iu vandeniu.
– 10 Gamintojas pasilieka teis ę keisti techninius duomenis! Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato br ė žiniai ir konstrukcija bei m ū s ų į rink ą išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyv ų sau- gumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus.
– 4 Шановний покупець ! Перед першим застосуванням вашого пристрою прочитайте цю оригінальну інструкцію з ек.
– 5 Обережно ! Ніколи не торкайтесь мережного штекеру та розетки вологими руками .
– 6 Слідкуйте за тим , щоб мережні кабелі або по - довжувачі не можна було пошкодити насту - пивши на них , у результаті перегинання , розірвання або подібного ушкодження .
– 7 засобу для чищення та закрити резервуар кришкою . Засунути резервуар для мийного засобу в апа - рат .
– 8 Для виконуваного завдання по чищенню викори - стовуйте виключно засоби для чищення та засоби по догляду ф.
– 9 Увага ! Захищати апарат та приладдя від морозу . Прилад та приналежності можуть постраждати від морозу , якщо з них повністю не спущено воду .
– 10 Можливі зміни у конструкції пристрою ! Цим ми повідомляємо , що нижче зазначена маши - на на основі своєї к.
.
http://www.kaercher.com/dealersearch.
デバイスKärcher K 2 Premium Car & Homeの購入後に(又は購入する前であっても)重要なポイントは、説明書をよく読むことです。その単純な理由はいくつかあります:
Kärcher K 2 Premium Car & Homeをまだ購入していないなら、この製品の基本情報を理解する良い機会です。まずは上にある説明書の最初のページをご覧ください。そこにはKärcher K 2 Premium Car & Homeの技術情報の概要が記載されているはずです。デバイスがあなたのニーズを満たすかどうかは、ここで確認しましょう。Kärcher K 2 Premium Car & Homeの取扱説明書の次のページをよく読むことにより、製品の全機能やその取り扱いに関する情報を知ることができます。Kärcher K 2 Premium Car & Homeで得られた情報は、きっとあなたの購入の決断を手助けしてくれることでしょう。
Kärcher K 2 Premium Car & Homeを既にお持ちだが、まだ読んでいない場合は、上記の理由によりそれを行うべきです。そうすることにより機能を適切に使用しているか、又はKärcher K 2 Premium Car & Homeの不適切な取り扱いによりその寿命を短くする危険を犯していないかどうかを知ることができます。
ですが、ユーザガイドが果たす重要な役割の一つは、Kärcher K 2 Premium Car & Homeに関する問題の解決を支援することです。そこにはほとんどの場合、トラブルシューティング、すなわちKärcher K 2 Premium Car & Homeデバイスで最もよく起こりうる故障・不良とそれらの対処法についてのアドバイスを見つけることができるはずです。たとえ問題を解決できなかった場合でも、説明書にはカスタマー・サービスセンター又は最寄りのサービスセンターへの問い合わせ先等、次の対処法についての指示があるはずです。